【朗報】スイッチ版ガンズゴア&カノーリ、PS4版と翻訳が全然違う件www
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スイッチ版、フライハイ翻訳、1000円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=18&v=BaGdov1uROA
とある町・・・
「いったい何が起きてるんだ?」
ギャングが牛耳るこの町には・・・
「俺は手荒なことはしたくねぇ。」
ヤバイ秘密が隠されていた・・・。
「アイツらはどこからでも湧いてくる!ヤツに皆殺しにされちまうよ!」
そして一人の男がヤミに立ち向かう
警告:市内にいる生存者に告ぐ、今すぐに避難せよ
「そこまでだ、クソ野郎!ここからは俺が仕切る。」
「パーティのはじまりだ!」
「寝てろ!」
「ちょっとした仕事を頼みたいんだが・・・」
「俺を誰だと思ってるんだ?ジャマする奴らが居たら頭からぶっ放してやる。
痛い目にあいたくなかったら黙ってろ、わかったか?」
「誰だテメエ!?」
「葬儀屋だよ。てめぇの墓石を持ってきてやったぜ!」
「遊びはオワリだ。あばよ。」
PS4版、別会社翻訳、1550円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=MKqDIpF019A
ギャングによって支配されている
「いったい何が起きたんだ?」
ある街に隠しておる
「痛い目を見せてやる!」
腹黒い秘密
「部下共を集めてよ!この状態じゃ俺らがやられてしまいます!」
滅茶苦茶になった街を片付けるため、一人の男子が現れた。
生存者は直ちに避難してください。
「失せろ、小僧。ここからは俺がやってやる。」
「存分に暴れよ!」
「こいつぶっ飛ばしちゃえ!」
「お前に仕事があるぞ。」
「いてる死体なんかやっつけてやる。
ごろつきどもは一人も残さず片付けてやるよ。分かったか?」
「一体何者だ?」
「葬儀屋だ。お前の棺持ってきたぞ!」
「後始末は面倒だぜ。」 フライハイの有能さを確認するスレ
本当にありがたい switch割られちゃったからこの手のゲームもう売れないんじゃね
セキュリティほぼ全部突破されたみたいよ なんで糞箱版もPS4と同じ翻訳なのに豚イキってんの?
豚と痴漢は強い絆で結ばれてるから?w 比較画像あげたの俺だから
なんか文句あるなら俺に言え 272も274も日本語書いてあるのに
何一つ意味わからねぇわ
キチガイって怖いな フライハイがめっちゃ頑張ってるのが伝わってくるけど
比較元が酷すぎるのもある >>278
もうすぐ割れで無料で遊べるからかな?
豚ちゃん犯罪はいけないよ! ゴキブリ「フリプになったらプレイしてやってもいい」
って本気で言ってるからなぁ・・・ 割れようが自分はそんなものに手を出さんけどな
やっぱりわれに詳しいやつは、今までもやって来てるんだろうな
普通はそんな事ユーザーには関係ないしな ハードが出るたびに割れた割れたってセラミックかよ! とある…と言ったが、本当かどうかは忘れちまったよ…城下町、全ての終わりを告げる神々の・・
「いったい・・・うごごご! 何者が起きてるんだ?」
ギャングが牛耳るこの町には――・・
「昼間は普通の高校生、夜は帝国を守護する退魔の騎士としての顔を持つ俺は手荒な――だが、我らには関係のないことはしたく我が声が聞こえぬか。」
ヤバイ禁忌が隠されていた、全ての終わりを告げる神々の……・。
「アイツらはどこから…ここからは俺の仮説だが湧いてくるよ。…なに、すぐに戻るさ…貴様を殺すためにな!ヤツにナイツオブラウンドにされちまうよ……子供でも知っているおとぎ話だ!」
そして独奏(ソロ)の男が金色に輝く暗黒の支配者であった醜隗どもの餌に神をも駆逐する
不触不可視の絶対支配(レッドカード):市内にいる生存者に告ぐ、この瞬間にヒ=ナン…むごい話じゃな……せよ
「神域(そこ)までだ、クソセフィロス…ハハハ!ここからは俺が仕切る。」
「パーティのはじまりだ!―――そして彼は、敗北した。」
「寝てろ!」
「瞬く時のままにした魔物退治を要請したいんだが・……・」
「帝都にあるお嬢様高校で教師をする傍ら暗殺者としての裏の顔を抱えている俺を誰だと思ってるんだ? …馬鹿な……。ジャマする奴らが居――彼女が百人隊長制式鎖帷子に着替えたら頭からぶっ放してやる。奴にとってこれ以上の屈辱もあるまい。
痛い眼【アーク・ファルシ】にあいたくなかっ――彼女がスコピオハーネスに着替えたら沈黙と調和してろ、わかったか……その者、信用できるのですか?」
「誰だテメエ…こいつは生半可な凶器じゃねぇぜ!!…? 汚ねェ真似をしやがって……!」
「葬儀請負人だよ。てめぇの墓石を携えてきて『約束』は果たされたぜ!」
「遊びはオワリだ。あなたに楽園の扉が開かれますように。」 ちなみにPCやoneは日本語ないし、この変な訳と韓国系の販売会社はPS4独占だよ >>242
「デッド・オン・アライバル」って、浅田次郎の小説で
「死んでご到着」ってルビが振られてた覚えがある
救命用語なんだろうかな
「到着すると死亡」だと、たどたどしいどころか、ニュアンスから間違ってると思う >>242
英語力の無い俺でも流石にローディング中には竹生える スイッチ版は小学生や精神発達障害者でも分かる様に翻訳されたのだろうw 馬鹿翻訳も面白いけど、流石にgoogle翻訳に金は払えんよな 機械翻訳だけして推考すらしてないのか?
ローディング中とか日本人の仕事じゃない テキストをまとめて機械翻訳しただけだろうな
「いてる死体」とか改行さえ調整してないし >>296
残虐行為手当、あショックウェーブ、このわたしにてきがいない、ひるいなきスタンランナーズ
あの頃もっと金を払っておくべきだったと絶賛後悔中 >>299
あの頃はまだエキサイト翻訳が出始めた頃かその前だから、明らかに人の手で翻訳してるんだよな >>300
おいおい、なにがエキサイト翻訳だよ
80年代後半から90年代初頭の日本にインターネットなんてまだねえよ 「出始めた頃か」にまったくかかってないから突っ込んでるんだよ
「インターネット翻訳が出るよりもずっと前」の話だろ >>296
逆だろw
PSが気違いと日本語が不自由なゴキブリ向けに翻訳されてるんだよ >>307
えっ?韓国人は任豚みたいに人をゴキブリ扱いするからお前が朝鮮人なのではw PS4のローカライズが糞なのは豚とか関係ない
悲しいけど糞ローカライズで遊ぶしかない ブリ虫がじたばたしてるけどPS4版がクソ翻訳なのはどうにもならんだろ PSでは売れないから値段は高いしローカライズに力入れる企業もいない
つまり自業自得なんだよ
フライハイだって一時はPS参入したけど売れないからやめた >>39
翻訳って本当に大事だな
クリエイターとしての情熱が違い過ぎる >>68
また、ゲームのテキストというのは、技術文書などとは違い、
製作者様の気持ち、キャラクターの人格が乗っているものだということを十分念頭において、
「活きた翻訳サービス」をご提供いたします。
いい話だなー
いやマジで >>39
魔法猫ちゃんの口調はPS版の方が好きだな
セレスティア様みたい >>317
韓国人に言われても全然説得力が無いなw
まず何で韓国人以外の人はゴキブリなのかを教えて貰いたい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています