フルボイスでセリフ言ってる最中に字幕全部見えてる←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
すげぇ萎えるんだけど
なんかこう…わかるかなぁ
でもセリフ追って字幕が出てくるのもそれはそれで萎えるんだけどな 字幕が無いとそれはそれで萎えるし
定形セリフだけ声があるのも萎えるし
結局ポポポが一番とかそういうあれだろ? どちらにしろ字幕を読み切ったら俺は飛ばすけどな
律儀にボイス聞いてるとイベントが無駄に長く感じるし 棒立ち会話シーンでの声は消して映画的演出で喋るシーンだけにすればいい
つまりゼルダ式が一番 FF12は字幕がないと主人公が何言ってるのかわからない 日テレのメレンゲの気持ちとか志村動物園とか鉄腕ダッシュとか笑ってこらえてとかも
喋りの途中なのに最後まで字幕出てて気持ち悪い 「犯人は・・・」
「犯人は・・・山田太郎!あんただ!」
こうやって字幕を組めばいいだけなんだけど
まぁ海外のローカライズなんてまず別スタッフに丸投げだろうし
そこまでこだわらんよな >>6
そうこれなんだよ
言いたいこと字幕で見えちゃってるから!って思うんだ 声「バーニングゥソードォ!」←かっこいい
字幕「バーニングゥソードォ!」←やめろ 文章を聴き取るスピードと文章を読み終えるスピードが決定的に違うから PCEのアニメゲー時代より台詞読むのがずいぶん早くなった ドモン
「俺のこの手が光ってうなる!
お前を倒せと輝き叫ぶっ!!」
ドモン
「くらえっ! 愛と! 怒りと! 悲しみの!」
ドモン
「シャァァァイニングフィンガァァァ
ソォォォォォォォドッ!!」 FF15これだったわ
・・・の後の台詞は表示すんなって セリフが途中で途切れてると
あ、誰か割り込んでくるなとか察しちゃう 逆手にとってメタ的な演出の一環に出来るかもしれない 実際8割ぐらいの人が文字だけ読んだら進めてそう
ガチでセリフ最後まで聞いてるのって声優オタクぐらいだろ 字幕が長すぎて先の会話が見えるのが良くない
洋画の字幕みたいに文字数制限した方がいい ゼルダは字幕とセリフのバランス良かったな
翻訳前提でセリフ組み立ててるからなんだろうけど >>21
マジでこれ
こんな冷めることやっちゃうライターのセンスが絶望的 洋ゲーの雑なローカライズだと
フルボイスでセリフ言ってる最中に字
幕全部見えてる
みたいに変に区切られてる事あるよね >>36
あのゲームはそもそもライター自体があかほりさとる未満の力量だし シェンムーやってみ?音声のみ、字幕のみ、両方あり、スキップしたときのみ字幕出るとか
細かくオプションで変えられるし
それ以前に、ビューモードだけじゃなく普通の会話のときから細かくカメラアングルを変えるから
テキストだけ追ってボイス終えるまで待つのが冗長ってならないように工夫されてるから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています