日本に英語のyouみたいに気軽に使える二人称ってある?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
君とかあなたって二人称あるけど使える人限られるよな
あなたとか目下の人に使う言葉だし
youみたいに気軽に使える二人称って日本にないの? 英語でユーと訳すしかない日本語だけで物凄い数の表現があるからな
日本語は高度すぎる
そりゃアホの外人はジェスチャーとかで感情表現するしかない下等だわ >>1
外国語圏でも
「○○-san」がフランクな敬称として認識されていたりする
日本では二人称というより名字のさん付けが初期コミュの接点になってるところがある そちらっての見て
古風な二人称複数かと思った
そう言えば英語は二人称複数がyouになっちゃうから
you allとかyou guysとか工夫してるみたいね らはフィールドになったりする
らって複数形だろ
そういうの混同するのが日本語の難しさやないか 佐藤や田中とかメチャ多い苗字って二人称として通用するかもしんない
太郎や花子(仮名)みたいに あなたでいいやろ
あなたって言われていやがる人間そんなにおるんか おまえでいいだろ
きさまとかいうとユーモアわかる上司ならウケるぞ ひとついっておくと嫁には君といわないといつかキレられるぞ
他人を呼ぶ時にはその人を尊重しないといけない 俺もふと喧嘩した時に、いつもおまえって呼んでるけどちゃんと名前があるんだけどって怒られたことあるw
無い奴居るのかよって言いかけたけど止めといた
男って昔から親しい関係だと使ったりしてるから悪意とはむしろ逆なんだけどな >>70
あー、確かに叔父さんは嫁さんの事君って呼んでたな
まぁ名前が君枝なだけなんだがw >>70
他人に「うちの嫁がー」っていい方しても怒るんだよね
嫁って言い方は見下した言い方だとか言って
正しくは「妻」、親しい人には「カミさん」が無難らしい All you need is love
これにあてはめて違和感なければOK お前って、世代とか地域によっては、やばいほどダメな場合があるからおそろしい
お前どうする?みたいなのは全然抵抗ない世代なので余計にそう感じる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています