Netflixで英語学習! [転載禁止]©2ch.net

1Anonymous(新疆ウイグル自治区)2015/09/02(水) 20:31:58.71ID:B8Spw9Xr
Category:Lists of television series episodes - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Lists_of_television_series_episodes

TV.com - Free Full Episodes & Clips, Show Info and TV Listings Guide
http://www.tv.com/

199Anonymous2017/10/01(日) 13:29:06.50ID:hRpSv0ES
>>198
著作権侵害する方法ありませんか?と質問するのと同じ行為では?

200Anonymous2017/10/02(月) 08:52:15.14ID:WqsxUkCl
>>199
全く見当違いの過剰反応ですね

201Anonymous2017/10/06(金) 22:23:57.08ID:9MoCNAVv
パケット解析すれば行けそうだな

202Anonymous2017/10/08(日) 11:59:50.18ID:+gewNsKy
あんぎゃあああああああNetflix Translateが機能しなくなっちゃったYOOOOOOOOOOOOOO!!!!!
てかiKnowポップアップ辞書も機能しなくなってるううううううううううう!!!!!
何で!?俺だけ!?

203Anonymous2017/10/12(木) 20:26:51.04ID:Rp0P+fGw
まさにスレタイを実践しようと
ネットフリックス初挑戦中の者なんですが、
英語学習には30秒スキップ(バック/フォワード)とか
できればリピート再生がぜひ欲しいのです

Windowsアプリだと10秒戻ししかなく不便です。
Netflixボタンのあるテレビとかだと可能なんでしょうか?

204Anonymous2017/10/12(木) 22:48:12.06ID:klm2IFts
>>198
これで出来るわよん
加工の仕方知らないのでゴミがいっぱいくっついてくるけど、とりあえずセリフは判る
https://www.youtube.com/watch?v=UTaIBamGJTI

>>202
最近、いろんなggl拡張機能が不具合起こしてた。
gglページ翻訳も翻訳文オンマウスで原文がポップアップされなくなってたけど
最近改善された。win10が悪い、多分。

2051982017/10/17(火) 22:58:38.27ID:D5/wDMnz
>>204
あざっす。XML形式でまんま落とせるんすね。
これでますます原文理解がしやすくなります。

206Anonymous2017/11/15(水) 00:57:42.49ID:Lj+pbrJ8
>>190

あと、ドゥラララ!もあります。

アニメははっきりと話されているから、英語学習にはうってつけですね。

207Anonymous2017/12/07(木) 21:39:44.54ID:hY4vb00u
英語字幕をChromeでページ翻訳ができなくなってる人いませんか?

208Anonymous2017/12/23(土) 22:52:20.45ID:z56KT9OW
誰か、私よりいい方法確立してる人いたら教えて!
今はネトフリをPCで英語字幕で見ながら、意味が分からない文があれば

背景がはっきりしてるならGTtextでコピー→WeblioなりUrban辞書なりでググる、
でまあ簡単だけど
背景ぼんやりしてる時は
Windows10のSnipping Tool→名前をつけて画像を保存→Google Keep

に画像メモとしてうp→「画像のテキストを抽出」→コピペしてググる

と めんどくさい!
特にSnipping Tool→名前をつけて画像を保存 が実際は何度もOK押さなくちゃいけなくてめんどくさい!
もっといい方法知ってたら教えて下さいませ

209Anonymous2017/12/27(水) 10:48:11.62ID:AIzmhdKo
Android端末で見ている人いる?
英語学習する上で致命的な欠陥あるんだけど

210Anonymous2017/12/27(水) 17:52:00.60ID:ATROF2GU
どんな?

211Anonymous2017/12/28(木) 09:29:14.48ID:wR0jL+E9
>>208
英語学習として云々はともかく、
>>204で全部の字幕をテキストファイルにできるよ
初めに1回やっておけば、あとは楽にググれる

セリフ以外のタグがいっぱい付いてはいるけど、
その気になればタグを削除するフィルタは簡単に作れるし

212Anonymous2018/01/04(木) 17:59:07.82ID:cRN76s/t
日本語音声に英語字幕って斬新な学習法やな

外国語映画という過去の体験の延長線上に思考を縛られてた自分に気づかされたわ
今後も試す気もないけど

213Anonymous2018/01/04(木) 22:19:05.02ID:oE6qNU/K
字幕と喋ってる内容違うじゃん…
って思いながら鑑賞できるからオススメ

214Anonymous2018/01/18(木) 18:13:47.97ID:PNPWp0e0
>>212
え?過程によっちゃ普通でそ
始めからヒアリング出来るわけなし
字幕は一種類しか出ないわけだし

発音習う段階の人は英語音声

発音練習はアメリカ産ロボット端末を英語モードで

215Anonymous2018/01/21(日) 05:51:00.93ID:D3Ar7eN+
>>213
リック&モーティの3-9の「くたくたになった」ってとこで
納得と混乱のジェットコースターだったわ。

216Anonymous2018/01/26(金) 08:54:18.29ID:owx+v7Yo
>>6
スペースキーを押すと一時停止できるからね
マウスで一時停止押してるとしたら

217Anonymous2018/01/26(金) 15:58:31.90ID:Z8RqZQD6
ドラマ版「僕だけがいない街」の吹き替えの英語が超聞き取りやすい
喋るのみんなゆっくりだしなんか実際に日本人が喋ってるんじゃと思うような単調な英語でネイティブの早口は厳しい初心者向き

218Anonymous2018/04/18(水) 10:47:56.38ID:VU74nC+P
一定時間内でどれだけ情報を送れるかという点で、
 英語 > 日本語

だから、英語ドラマに日本語音声を付ける場合、時間が足りなくなり一部言葉を端折る必要が出てくる。
逆に、日本語ドラマに英語音声を付ける場合、時間が余ってしまう。
そのため、実際のスピードよりゆっくり話さないといけなくなるw

219Anonymous2018/05/02(水) 11:12:57.00ID:Kj3VD9J7
これ使ってみた、かなり使える

Netflix 同時字幕で英語学習
Netflixの日本語と英語字幕が対応しているページで同時に字幕を表示して英語学習が出来ます。動画の再生速度は0.1倍速ずつ遅く速く出来ます。
https://chrome.google.com/webstore/detail/gibmkmmdicoffkhjkfimmjkojjopoagg

220Anonymous2018/05/02(水) 11:30:54.71ID:cblYB4Cf
>>219
ポップアップ辞書は機能してくれますか?

221Anonymous2018/05/02(水) 17:28:26.37ID:wnKmKbJ6
ネトフリが公式でやればええのにな

222Anonymous2018/05/02(水) 21:32:26.71ID:zE51k9/C
無料のこっちでいいんじゃね?
UIもnetflixの拡張っぽくて違和感ないし。
https://chrome.google.com/webstore/detail/nflxmultisubs-netflix-mul/pjhnilfooknlkdonmjnleaomamfehkli

223Anonymous2018/05/08(火) 18:12:53.37ID:KNiRxDQP
>>219
上と下って見にくいな

両方下にしてほしい

224Anonymous2018/05/08(火) 18:16:01.74ID:KNiRxDQP
>>222
ええなこれ

225Anonymous2018/05/13(日) 14:09:15.79ID:jHYy5OiH
ChromeでWeblio拡張で単語にカーソルしても翻訳されない。

テキストじゃなくなったのかな?

226Anonymous2018/05/15(火) 13:45:48.21ID:rE3jmCnr
プリーズはけんか言葉である。

227Anonymous2018/05/15(火) 13:50:19.96ID:rE3jmCnr
姪が大学でオバマの演説で英語を習っているといったので、あの変な英語は何なまりときいたら分かってもらえなかった。だよね?

228Anonymous2018/05/23(水) 01:24:24.73ID:RnJ25IqC
ドラマを日本語字幕で見た後、transcriptをDLしてkindleで読むのがいい感じ

229Anonymous2018/05/29(火) 07:38:19.06ID:w+c0e7Fv

230Anonymous2018/05/29(火) 07:40:03.04ID:w+c0e7Fv

231Anonymous2018/05/30(水) 08:24:53.03ID:A14v8vWG

232Anonymous2018/05/30(水) 08:29:40.83ID:A14v8vWG

233Anonymous2018/05/30(水) 11:40:35.19ID:A14v8vWG

234Anonymous2018/05/30(水) 11:59:17.94ID:6IVgp/zW
日本人が作った方の同時字幕は有料なのか
試してみたけど設定画面とかのインターフェースはいかにも素人くさい
おまけに字幕が出る位置は決め打ち
中華製の方はちゃんと第一字幕が表示されるポジションを逐次取得してその真下に第二字幕を表示させるように出来てる
そして無料
欲を言えばついでに巻き戻しの拡張機能も欲しかったが(日本人の方はついてる)

235Anonymous2018/05/31(木) 04:59:56.71ID:ZxLGji0t
>>234
中国製の字幕の出し方は良く出来てる。けど再生と停止をする際にUIが出現して字幕がガタガタする
日本製の方は一応設定から字幕が出る位置は決めれる
>>220
日本製の方はweblioやgoogleのホップアップ辞書は機能する、英単語をクリックしたら英辞郎が開く

236Anonymous2018/05/31(木) 12:24:00.49ID:HEqYcJcx
デフォルトで付いてる10秒巻き戻しショートカットなんだけど、ワンタッチでちゃんと戻る?
なんか方向キー押してからエンター押さないと飛ばないんだけど
非常に不便

237Anonymous2018/05/31(木) 13:48:00.73ID:oEnrjgmf
小学生の英語の授業は和製英語を本当の米語に直させればいい。それだけで語彙力、10000語は軽くいける。

238Anonymous2018/06/03(日) 23:54:56.59ID:MBOL21x7
>>222
を使ってるけど日本語字幕が縦表記するとき
上に見切れて見れないんだけど
自分だけか

239Anonymous2018/06/23(土) 00:02:00.11ID:mO2LZvje
和製英語の直訳?

240Anonymous2018/07/06(金) 17:53:38.42ID:DcOZKaYN
>>222
クロムエクテンションは自作とかもするが
もとめられる権限の許可がやばいww

241Anonymous2018/07/26(木) 07:19:08.46ID:vUSBzrJl
☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と生活保護
を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人全員に支給する、『ベーシックインカム』
の導入は必須です。月額約70000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。♪♪

242Anonymous2018/08/06(月) 12:53:41.97ID:2Dcx+FTR
英検一級もっとるがネトフリの中じゃドーラと一緒に大冒険みるのが一番会話の総合力つく様な気がするな

243Anonymous2018/08/07(火) 21:30:34.61ID:4eUQi9EN
>>242
マジで?
信じるよ?
信じるからね!?

244Anonymous2018/08/12(日) 21:08:54.65ID:joOMZXoS
>>243
真実かどうかはしらんが
英検一級とってもう10年位たつにんげんとして英語の勉強のために
映画やら英語アニメやらさんざん見たあとの実感だな
あのレベルの語彙を使いこなせればたいてい困らんやろ。

あくまで会話の総合力(基礎力)なのであしからず

245Anonymous2018/09/01(土) 01:03:04.49ID:zkbGPW5L
>>242
を見て夜中に画面に向かって44歳!とか喚いてる私

246Anonymous2018/09/02(日) 15:23:30.60ID:F6A4YSbw
日本製アニメ?は英語音声と英語字幕が一致してないの多いな…

247Anonymous2018/09/02(日) 21:40:32.88ID:Gh2o+oiw
アイアイムアキラー「悪魔への共鳴」の字幕がひどい
終わりかけのところ、「仮釈放が認められた」となってるのは
出願が認められただけ。
それに続く文も「仮釈放委員会が開かれるたび…重罪だとして出席を拒否」となってるが
罪責の重さ故に仮出所を拒絶されているのが原文の意味。
そもそも仮釈放が認められるのは委員会で審査が認められたということなのだから
出席拒否するわけもない。
自分で訳してる部分の直前の訳文との整合性も理解できないなんて相当やばいぞ。
このシリーズ、担当は全員同じなのか?

248Anonymous2018/09/12(水) 20:05:20.74ID:x8uN58dg
報告したらあっさり直るよ

249Anonymous2018/09/14(金) 12:27:24.83ID:h9MwCO31
なんで視聴者がゲームのバグ取りみたいに一々チェックして報告しなきゃなんねーんだよ馬鹿か
自社努力で質を高めろって話だろ

新着レスの表示
レスを投稿する