コロナは stay home か stay at home か?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
パリは stay at home って言ってた
ロンドンは stay home って言ってる
小池は stay at home って言ってた
どっちが正しいの? どっちも正しい
@を入れるとhomeが強調される
ニュアンスの違い どういうニュアンスのちがいなのかシチュエーションも含めて教えてくだされ
Stay at home だと、(その頃に荷物が届くから)家にいろ
Stay home だと、(ウロウロしてると邪魔だから)家にいろ
みたいなニュアンスだと、今の場合適切なのは Stay home で、
ニュアンス外してバカ言ってるのがフランス土人と都庁土人ってかんじ? atが入ればhomeは名詞
無ければ副詞扱いじゃないか?(Tm home!など) stay home.
stay safe.
stay healthy.
な 選挙の時期に見かけた「Go vote」(投票に行こう)という呼びかけ。
文法的には「Go to vote」にするか、あるいは
「Go shopping」と同じノリで「Go voting」にすべきだと俺は考えた。
だが、アメリカでは「Go vote」でちゃんと通じると知って、
英語は奥が深いと思った。 エゲレス人のユーチューバーはstay at homeって言ってたわ。
ついでに、長渕剛はstay dreamな。 「自宅に」ということであれば、stay at home だろうな。 >>4
最近都庁はStay home
ジョンソン首相はStay at home
と言ってるな StayHomeは省略形で正確にはStayHomeは直接的な意味ではないらしい Go homeかGo to homeかみたいなもん? >>18
Go to homeは聞いたことないな
ちなみに日本語の「イク」は英語だと"Come"な
洋物AVで覚えた Stay your home
暇だからってよそのうちにしけ込むなよ いろいろ移しちゃうから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています