>>891
ローカライザーが担当してExcelみたいな表に左側原文、右側訳文で話者情報つきでどんどん訳していく
口調のブレや言い回しの調整はラノベ系畑上がりの校正が担当
それでもセリフ量がとんでもねえからスピード重視で質が下がってく一方だろうな
フリーに外注せず質の低い訳者を社内働きで募集してるから実績にもならんし