前スレ>>733
いつも保守ありがとうな。助かるで
こちらこそ、どういたましてやで
アタシも帰ってきてくれて、良かったな。やっと祈りが、通じたな
また元気になってから、来てくれるとええな
プロレスはそら、プロのするもんやからな、派手な技する上に、お客さんも楽しませて、稼がな
あかんとなると、苦労するやろ
軍隊関係の人らは、逆に、いごかんのがストレスになるそうやで
在日米軍などの人らがな、日本は好っきやが、仕事がない言うて、こぼしとったことがあったで
何か狭い場所などにこもってずっと、ジット見張るような仕事しかない言うてな
あの連中なら、>>733の、スッキリせん気持ちも、わかるやろな
歴史小説のラジオドラマの翻訳については、ディクテーション言うのんがあるんか
調べてみたが、逆や、逆や。日本語から英語へやで。それは、仕事以外あんまり機会ないがな
それは、そんドイツの人が、大変熱心なそれのファンにも関わらず、英語版がないということでな
ユーチューブの自動翻訳では、わからん言うとったからな。それは、50年くらい前の作品やから、
映像化されたものなども前から、字幕ではわからんし、吹き替え版は全然違うこと言うとるとか、言われとったからな
今回手ずから訳してみたわけや
それは別に、ワシら日本人が聴いとる分には何のこともないで。声優さんらかて、吹き替えのベテランさんなど、上手やったしな
ただそれには他にも、ややこしいとこがあってな。何せ古いもんやから
欧米へ正式に出したら、規制されてまうんちゃうか言う場面が、いくつかあってな。個人で内容まで編集はでけんしやな
仕方がないから、雰囲気や、何をしとるんかわかるように保ちつつ、えげつない場面など和らげたりしたで
案の定、こんなんあかんのと違うか言われたけどな、幸いに、不快感までは持たれんかったで
もっと教えてくれ言われとんのやけどな、他もようさんあるから、迷うところやで
2日連続、日課できずか。台風はも少ししたら来るやろし、しゃあないがな
大丈夫、ワシがついとるがな(´・ω・`)
いつも皆へのお見舞いの言葉まで、誠にありがとうな。
台風が過ぎてからまた、>>733がスッキリできること、祈っとるで