百歩譲って、作品や登場人物、作者を理解した上で
現実のその場で日本語を喋る登場人物だったら、もしくは作者が日本人だったらこういう言い回しを使っただろう
と、判断して意訳を行うならまあリかなとは思える。
しかしその場合でも、意訳について批評や議論はあって然るべきだし、甘んじてそれは受け入れなくてはいけない。

戸田の場合は、苦手なジャンルやたいして知らない映画でも深く考えずに(としか思えない)意訳し
しかも作品世界とは関係無く「戸田ワールド」とか言う自分の作風に染め上げているんだから、どうやっても戸田を擁護するのは難しい。
他人の創造物を自分の趣味指向で上書きするのは許される事では無い。