字幕はあんまよくないイメージだが、吹替は本当にひどいってレベルなのは、ジプシーとユニークライフぐらいだと思うが、意外と大手が吹替やってるよ
この2つも予算の削減っていうより吹替のスタジオが空いてないとかで海外のスタジオって感じだろうな
だからアメリカ在住の日本人俳優が声優やってる
それほど配信全体的に吹替需要過多の印象
アマプラみたいに吹替だけ遅らすのでもいいと思うんだが

オリジナルの字幕の誤字とかは、打ち込みする社員の質の問題じゃないかな
校正とかは放送や円盤ほどきちんとしてない印象