Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.9
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
Netflixで見られる海外ドラマについて語り合うスレです
■公式Twitter https://twitter.com/NetflixJP
■公式ホームページ https://www.netflix.com/jp/ (←会員申し込みはこちらから!)
■公式YouTubeチャンネル https://www.youtube....ejD5B1xOYtGB2cf80B8g
海外ドラマ板
http://egg.2ch.net/tv2/
Netflix専用板
http://wktk.2ch.net/netflix/
IMDB
http://imdb.com
■注意事項■
海外テレビ板ではローカルルールで日本の番組、韓国の番組、映画の話題は禁止されています。(http://anago.2ch.net/tv2/)
海外テレビ板で禁止されている話題について語りたい方は関連スレを利用して下さい。
■禁止事項■
作品の配信要望、吹替の配信要望。 要望は → Netflixヘルプセンター又は公式Twitterまで。
ネタバレを書き込むのは基本的に禁止です。ネタバレOKスレへ
次スレは>>950が立てること
※前スレ
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.7
http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/netflix/1508770821/
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.8
http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/netflix/1511154786/ 吹き替えは字幕で見れない馬鹿のための補助的なものだから贅沢言うな
文句ばっか言ってると1人の声優に全部やらせるぞ 活動弁士だな
もう吹き替えバカにはそれで良いんじゃないか
それなら逆に俺もちょっと見てみたいわw >>847
声優も内容一緒ならネトフリ関係ないじゃん、例が悪くないか
字幕だけなら各社違う可能性もあるが
ブレイキングバッドはオリジナル作品でもないし、ネトフリが日本で始まる前に放送終了してる作品だが 吹き替えでも悪くないなーと思ってた1作見た後別の作品見ると同じ声優が同じような話し方で声当ててて混乱
顔は違うのにw >>852
ルパン三世とダーティーハリーみたいなもんかw >>853
お前、クドすぎるから解約してここを立ち去れよ 吹き替えの予算を全部カットしてその分良いコンテンツを増やそう 吹き替えあると一粒で二度美味しいみたいなとこあるね。 デンマークのリタってドラマを観始めたよ。
さすがデンマークてかさすが海外。
説明でなくてちゃんと想像させる作り方。
日本じゃ中々できない作品だ。悲観したくないけど日本はそんな状態。
中国はまた違う問題がある。
吹替えか字幕で議論するより作品作りの話しが良いと思う。
吹替え字幕も価値観違う大問題かもしれないけど。存在するんだからどちらで観ても仕方ないさ。
存在するんだから銃が自由とは言わないよ。 吹き替えなんか要らないよね?吹き替えで見てるの漢字読めないチョウセンジンとチンパンジーだけだもんね? 日本のドラマって壊滅的に酷すぎだから話題にしないほうが健康のため 昔は日本のドラマにもぶっ飛んだ良作あったんだけどね。
今はもうおはなしにならない。 >>865
お前一人で自演までして騒ぐんじゃねーよ 国内ドラマも出来のいい物はあるよ
海外とか国内とかで線引きしてしまうと勿体ない 深キョンの航空管制官のドラマはマジつまらなくて30分見れなかった。おっぱいは見てたけど 動画サービスを選ぶとき
「一番吹き替えが多いのはどこ?」でたどり着いたのが俺
俺みたいなのがどの程度いるかもしれないが
吹き替え費用>吹き替え支持者による利益 ならば吹き替え切るのはありなのかもね >>876
なら次スレからIP付きワッチョイ入れよう。
それで結構分かるから。
どっちも英語苦手なのは変わらんが、
とりあえず自分の周りで字幕で映画とか見るようなやつは学力中程度の意識高い系
んで吹き替えで見るやつは偏差値かなり低いDCN
前者は理解できないけど何とか努力しようとして往生際が悪い
後者は完全に諦めて匙投げて開き直り状態
まあ最低限役者の生声は聞いてやれや ネイティブじゃないけど英字幕で見たい俺が意識高い系だと思うぜw
SVODのサービスが来る前はアメリカでの放送日の翌日には電子辞書片手に英字幕で見てた >>880
何で娯楽ごときでそこまで言われにゃあかんねん
吹き替えが無けりゃ動画配信なんて潰れるわアホガキ 最近邦画も見るけどモブサイコ面白いよまだ一話しか無いけど
スレ違いすまんが参考までに >>884=885
ここから出てくるなよ
社会の迷惑だから 頭が悪いのは否定しないが、それ以上に吹き替えだとながら見ができるのがメリット。
自宅で仕事してるから、吹き替えドラマ垂れ流しにして作業してるんだけど快適だよ。 >>886
吹き替えが無ければもっとコンテンツが充実する
迷惑掛けてるのはお前
日本のために潔く死ね >>882
脊髄反射乙としかw
まあ図星なんだろうなあww 出ましたー吹き替え馬鹿の言い訳、
ながら見だからキリッ >>888
ながら見までしてネトフリでドラマなんて観てどうすんのよ?
ディテール気にしないくらいなら地上波で適当な国内ドラマでも見てりゃいーのに >>881
(日本の知的ヒエラルキー)
原音>>英語字幕>>>日本語字幕>>>>>>><越えられない壁>>>吹き替え
こんな感じだからw >>892
初見のやつじゃなくて、すでに見たやつをダラーっと見直すのが楽しいんだよ。
なんでそこまで吹き替えが憎いんだ。吹き替えに親でも殺されたのか? (吹き替え)と(字幕)をNGワードに設定しろ
それで全て解決 >>896
憎いんじゃなくてバカにされてるだけでは
少なくともそういう察する能力が欠けてる時点でネットでは笑われるのよね まともな知能のある人間なら匿名掲示板で他人を何日間もバカにし続けるなんてことはしないだろうに
病気だよ、かわいそうにね >>896
それこそ英語で見ろよ
初見で内容分かってるなら、ながら見できるだろ まともな知能のある人間なら匿名掲示板で他人から何日間もバカされ続けてたら気付くだろうに
病気だよ、かわいそうにね ここの自演連投字幕バカは100%病気
マジで入院させた方が日本のため >>902
まともな知能のある人間なら匿名掲示板で他人から何日間もバカされ続けてたら気付くだろうに
病気だよ、かわいそうにね >>896
初見じゃなく話分かってるなら英語そのまま聞きゃ良いでしょうに、という意見は凄く真っ当だと思うよ
そこでなんで吹き替えって話になるのか分からん
まさかそこまで聞き取れないとか…はないよね? 日本語ネイティブだから日本語のほうがながら見するなら楽なんだ…。ながら見で英語なんてさっぱりになっちゃう。
英語をながら見でしっかり聞き取れるなんてすごいですね。英語すっごくできるんですね。いいなぁうらやましい。 先週、イングランドへ出張したが、夜空いたのでDarkest hourというチャーチルの伝記映画を見に行った。
内容はまあまあだが、主役がチャーチルの口調に合わせて発音を変えていたのですんげー聞き取りづらかった。字幕なしだから7割くらいの聞き取りだった。
改めて思ったが、日本語字幕は必要。吹き替えは否定しないが、役者のアクセント等の再現は日本の声優では無理だな。
それと字幕なしで分かるって奴は、大概分かったふりしてる奴だから。嘘つきとみなして良いよ。 >>911
知ってた
知り合いのスコットランド人はアメリカのドラマでも英字幕を表示させる事が多いと言ってた >>912
ラインオブデューティーが好きなら
ルーサー ハッピーバレー ブロードチャーチはハマる
イギリスの警察ドラマは面白い >>800
ラインオブデューティーが好きなら
ルーサー ハッピーバレー ブロードチャーチはハマる
イギリスの犯罪捜査ものは面白い 吹き替え厨の知恵遅れキター゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚ アメリカのアクセントは聴きやすい方だと思うがな、ネイティブなら大丈夫そうだが
逆にスコットランド訛りの強いのはマジでわからん >>911
お前だけが英語理解してるとかあまりに思い上がりも甚だしい
それにチャーチルの喋り方をイメージしてるから分かり辛いんじゃなくてお前がQueensEnglshを録に聞いたことがないからだろ
あの当時の政治家や貴族階級はみーんな基本的にあの喋り方だ
それをそれだけで「字幕は必要」とかバカ過ぎる
その上、偶々出張に出ただけなのにそれをドヤ顔で話し出すとかかなり恥ずかしいw >>918
アメリカのドラマは母国語が英語じゃない出演者が多いからだろ
イギリス人から見たら自国以外の英語圏の英語は方言 真田さんの英語はアメリカ人はちゃんと聞き取れてるのか?
逆に外人が下手くそな日本語で話してたら字幕欲しいな 単に字幕出したい人なだけの可能性もあるけどな
日本映画でもボソボソ言ってると何言ってるかわからんときあるし 次スレタイトル
【無職】字幕バカの巣【チョンドラ専門】 学校程度の英語教育だと海外ドラマの言語を字幕なしで理解するのは不可能。
字幕見てちょっと聞けた気になってるだけw
ボキャブラリー、速度、リアルに近い(実生活ではもっと聞きづらい)
をカバーする事は出来ない。もちろん子供向けの内容だったら難易度は多少下がるが。
だったら普通に吹き替えの方が肩凝らずに楽しめる。
あるいは言語を楽しみたければ普通に字幕で楽しめば良い。
字幕バカは強烈な英語コンプレックスだから吹き替えに拒絶反応を示すわけです。
英語もロクに出来ないくせに無理してニホンザルみたいに眉間にシワ寄せて日本語字幕追って英語が聞けてると勘違いしている残念なジジイです。
そもそも別に英語なんか出来なくていいと思うけどね。 吹き替えバカってチョンのくせにチョンドラマを日本語吹き替えで見てるって本当ですか? >>927
それは本当
そもそもチョン親が日本語しか話せない世代 まともに反論出来ない字幕バカw
自演もとっくにバレてんのにw
ほんと、サルですね〜w 吹き替えでしか見れないのに字幕バカとか言ってて恥ずかしくないの?知能が低いと羞恥心も感じないの?ねえ教えてチンパン 字幕バカは連投せずにいられないからホントわかりやすいw >>934
吹き替えでしか見れないなんて言ってる人はここには誰もいないw
そんな貧弱な読解能力では日本語字幕すら理解できて無いはずw
もう無理して海外ドラマなんて見ない方がいいんじゃないかな(爆藁 >>919
馬鹿かてめーは(笑)
いくつか突っ込みどころがあるが…
人生初めての出張じゃねーからな。
それと英米に留学駐在経験あんだわ、俺。
何がくいーずえんぐりっしゅだ、馬鹿が(笑)
BBCのキャスターの発音の話してんじゃねーよ、単細胞が。 >>942
顔真っ赤だぞ、自称ネイティブレベルの留学駐在さんよw 駐在の奴らってだいたい英語下手だよね
だいたい現地に行っても日本引っ張ってるだけでうちわで固まってるだけだし
ものになってるやつにあったことないわ >>942
つーか中途半端なバカが粋がるから突っ込まれて笑われてんだろw >人生初めての出張じゃねーからな。
>それと英米に留学駐在経験あんだわ、俺。
プ
くいーずえんぐりっしゅー>BBCのキャスター
え?w レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。