洋ドラ好きなんで英語版でも試聴してみたけど、日本ネトフリの日本製コンテンツの日本語字幕って、
こういう見方の為じゃなく、聴覚障害者のためのものなのね。
ちょっと誰が喋ってるか分かりにくい画面だと
(キャラ名)と頭についたり、(銃声)とか(荒い息づかい)とか出たり。
台詞も日本語音声をそのまんま文字化しただけなんで、英語の長さやリズムに合ってないシーン多いし。
ちょっと残念。