字幕と吹き替え同時表示してること多いけどどっちかが間違えてて英語で聴いてみると字幕間違えのが多い気がする
意訳とかじゃなくて勘違いみたいの多いんだよね
口の動きとかセリフの長さとか色々あるんだろうけど単純な間違いが起きてると思う
正直安く早く大量のソフトって考えるとしゃーないしそれで映画の質が著しく変わるかと言われればそうでもないからよくない?