>>31
私は韓国語分からないので推測なんだけど主人公の性のソンと姓(名字)を表すハングルが同じ성なので
「ソンって姓じゃないですかハハハ」って言ってるんだと思う
英語字幕でもSeong literally means "last name".

日本語で字幕付ける時は主人公の姓と名字を表す姓が同じ字ネタ通じないし説明に時間も取れないから
「ソンってソン(損)な名前だなハハハ」にしたんだと思う