映画見るなら字幕だよな

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな2018/06/20(水) 13:01:28.82ID:XhG7KYFA0
テレビだとながら見するから吹き替えが良いけど
映画館なら字幕

0069名無しさん必死だな2018/06/20(水) 15:27:41.25ID:G+AA4KmA0
芸人アイドルアニメ声
こいつらがいなけりゃ吹き替えで観てやってもいいかな

0070名無しさん必死だな2018/06/20(水) 15:27:59.00ID:TDSp2Wqd0
吹き替えで見て面白かったら字幕で見直す

0071名無しさん必死だな2018/06/20(水) 15:28:14.92ID:KoannMwPd
映画は字幕、洋ドラは吹き替え派
ドラマは流し見したいし、登場人物多いから字幕だと理解が追いつかない

0072名無しさん必死だな2018/06/20(水) 15:38:41.33ID:Q0ycFDOmM
プロメテウスとかアベンジャーズみたいに吹き替えは大ハズレがあるからなぁ

0073名無しさん必死だな2018/06/20(水) 15:41:48.12ID:pBmFMi/xd
クソ芸能人一人で作品台無しに出来るからなぁ
字幕は情報量が少なすぎてニュアンスまで変わることあるし語学勉強するしかないね

0074名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:07:36.25ID:g/+MqqKJ0
英語が出来る人が字幕を見るんじゃなくて頭の回転が遅い人は字幕で見られないってだけでしょ

字幕で意味を補正しながら英語を聞いてそれを組み立てた後、実際の意味合いと字幕の差異を考えてどんな考えでこの訳にしたのかも楽しむ物だし

0075名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:11:24.21ID:dH50EHWx0
メタスコア100点の映画



『市民ケーン』
http://www.metacritic.com/movie/citizen-kane

『カサブランカ』
http://www.metacritic.com/movie/casablanca

『裏窓』
http://www.metacritic.com/movie/rear-window

『ゴッドファーザー』
http://www.metacritic.com/movie/the-godfather

『トリコロール/赤の愛』
http://www.metacritic.com/movie/three-colors-red

『6才のボクが、大人になるまで。』
http://www.metacritic.com/movie/boyhood

0076名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:23:46.84ID:LO3vDXGd0
ジャッキー映画は迷わず吹き替え

0077名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:30:19.45ID:TRVU7ldg0
>>71みたいな「映画は字幕、ドラマは吹替」とか言ってる低脳って
けっきょく吹替の方が内容理解しやすいってのを暗に認めてるよね
英語わかんねーなら映画もドラマもおとなしく吹替観てりゃいいのに

0078名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:37:21.16ID:KoannMwPd
>>77
どっしり腰据えて見るんならどっちも字幕で見たいけどドラマみたいに長時間のは集中力が続かんのよ

0079名無しさん必死だな2018/06/20(水) 16:46:24.50ID:WUdcsFw80
>>77
で、でたー吹替マウント英語通奴wwwwww

0080名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:00:51.97ID:L8xgzxKAd
字幕で全く逆の意味を充てるバカ翻訳者が大御所扱いされてる時点でお察しw

0081名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:03:40.62ID:9Ci0mhjAd
>>77
洋画のアニメやCGアニメでも字幕、字幕言ってそうw

0082名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:15:55.98ID:tfKTqC8Q0
ジャッキーセガールシュワちゃん映画は吹替えじゃないと

0083名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:15:59.58ID:09pDXf3gM
>>49
コメディは吹き替えの方がいいな
古い映画になるがマスクを見たときに実感した

0084名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:27:25.83ID:4sexUQj60

0085名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:30:29.74ID:bL2JT7rt0
映画もドラマも吹き替え派だな
理解しやすいってのもあるし、小さい頃から吹き替え洋画に親しんできたから、吹き替えのコッテリとした雰囲気がたまらなく好き
ただダークナイトは最初に字幕で見たから、ひろしのジョーカーには違和感があった
だから字幕派の言い分も理解出来る

0086名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:41:17.78ID:Q0ycFDOmM
>>82
セガールは大塚版ならいいんだがどれかのDVDで宇崎竜童が吹き替えてるのがクッソ下手でやばかった

0087名無しさん必死だな2018/06/20(水) 17:44:22.26ID:oOcIe5pl0
>>80
LotRの字幕は当時炎上して署名運動に発展してたの覚えてるわ

0088名無しさん必死だな2018/06/20(水) 18:09:44.13ID:WUdcsFw80
>>80
はいにわか😁
>>85
ひろしはむしろ悪役の方が上手いと思う
パガンミンも上手く狂気を演じてたし

0089名無しさん必死だな2018/06/20(水) 18:19:07.30ID:Sx3zJDEBE
フルハウスとかは字幕じゃ面白さがイマイチ伝わなかったんじゃないかなぁとは思う

0090名無しさん必死だな2018/06/20(水) 18:32:31.72ID:WAGfT0t1M
ジャッキー、吹き替えの人まだ元気?

0091名無しさん必死だな2018/06/20(水) 18:39:21.90ID:oG3EyqjW0
デップーは吹き替え音声英語字幕で見とけ

0092名無しさん必死だな2018/06/20(水) 18:41:13.29ID:3ZwUElyVx
アクション映画は吹き替えが正解なんじゃなかろうか。

0093名無しさん必死だな2018/06/20(水) 19:07:18.23ID:bvHSz5dj0
インターネット・ムービー・データベース(IMDb)
利用ユーザーによる評価トップの映画
https://www.imdb.com/chart/top

※点数が同じ場合、ユーザーレビュー数の多いものを上位とする



1位 ショーシャンクの空に
2位 ゴッドファーザー
3位 ダークナイト
4位 ゴッドファーザー Part II
5位 パルプ・フィクション

6位 ロード・オブ・ザ・リング 王の帰還
7位 シンドラーのリスト
8位 続・夕陽のガンマン
9位 十二人の怒れる男
10位 インセプション

11位 ファイト・クラブ
12位 フォレスト・ガンプ/一期一会
13位 ロード・オブ・ザ・リング 旅の仲間
14位 スター・ウォーズ エピソードV/帝国の逆襲
15位 アベンジャーズ インフィニティ・ウォー

16位 マトリックス
17位 ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔
18位 グッドフェローズ
19位 カッコーの巣の上で
20位 七人の侍

0094名無しさん必死だな2018/06/20(水) 19:18:02.76ID:zR0S3gVvd
字幕派だがジャッキー、シュワ、エディ・マーフィーの映画は吹替の方がプラスアルファのネタがブッ込まれてて好き

0095名無しさん必死だな2018/06/20(水) 19:24:51.66ID:vJyAPolR0
日本の、日本人が日本人を演じる日本語の映画も吹き替えするといいのある

0096名無しさん必死だな2018/06/20(水) 19:28:33.30ID:zR0S3gVvd
>>95
つまりどういうこと?

0097名無しさん必死だな2018/06/20(水) 19:57:15.39ID:BftCk2fYr
七人の侍とか全然なにいってるかわからんから吹替えがあってもいいな

0098名無しさん必死だな2018/06/20(水) 20:07:22.88ID:y/e4po8G0
昔の邦画はいまいち聞き取りにくいからな台詞全般が。
その分熱は感じられるからいいんだけど。

0099名無しさん必死だな2018/06/20(水) 20:23:11.55ID:3BYUGABO0
>>1
俺としては翻訳者で選ぶ
物によっては全然別物

日本のゲームするなら字幕だよなっての良く聞くな

0100名無しさん必死だな2018/06/20(水) 20:44:16.30ID:vU7X5dQx0
ミニオンズの吹き替えみたら
鶴瓶で萎えた

役者でもない芸能人使うのは
ほんとやめてほしい

0101名無しさん必死だな2018/06/20(水) 20:53:01.63ID:MvsD3Gwd0
>>97
特に農民のモブがなあ・・・

0102名無しさん必死だな2018/06/20(水) 21:26:19.77ID:Vrbb0RB5p
>>100
ズートピアの上戸彩は気づかなかったわ

0103名無しさん必死だな2018/06/20(水) 21:28:27.69ID:3GDihANE0
作品や主演俳優による

0104名無しさん必死だな2018/06/20(水) 21:32:11.62ID:WUdcsFw80
日本語吹き替えに日本語字幕派が今回は一人もいなかった

0105名無しさん必死だな2018/06/20(水) 21:48:19.43ID:tNSPMhLwd
吹き替えるならプロの声優を使えばオッケーだけど、下手なタレントだけはホンマに勘弁やね

0106名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:00:40.93ID:XGbXnFuad
>>32
これで字幕派
あとうまく言えないが吹替は違う役者から同じ声が聞こえて来て苦手
何というかキン肉マンとケンシロウが同じ声みたいな感じ

0107名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:43:52.56ID:k5A05aEA0
DVDで字幕と吹き替えを同時に出してみればわかるが
大抵の映画で吹き替えのほうが訳が細かい
字幕ははしょりすぎ、最低限の情報しかない

0108名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:46:45.61ID:o5VPpf7G0
コメディの場合は吹き替えのほうがいいよな
芸人混ざってるやつ除いて

0109名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:50:14.44ID:c6z4j0yf0
パシフィックリムの吹き替えはまあ、こうしたらみんな喜ぶやろなあって思惑が見えすぎて好きになれない

0110名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:50:20.68ID:k5A05aEA0
字幕は1秒間に最大5文字
最大文字数2行26文字程度に収めるって縛りがあるからな
つまりエディ・マーフィが高速でべらべら喋ってるような映画だと
大幅に字幕をはしょらないと収まらない

0111名無しさん必死だな2018/06/20(水) 22:53:21.08ID:Gq/4ipbF0
昔の若いころは字幕派だったけど、年齢と共に吹替の方が好みになった
とくに切っ掛けになったのは字幕翻訳が酷すぎるロードオブザリングかな
でも主役に芸能人使う洋画は字幕でみるよ

0112名無しさん必死だな2018/06/21(木) 00:02:44.12ID:+q8xy06Z0
シンゴジラが字幕の説明消えるの早くて
役名もほとんど覚えられなくて外人が日本映画を見てる気分
大杉漣と余貴美子とか竹野内豊とかもう役者名で映画見てた

0113名無しさん必死だな2018/06/21(木) 00:27:49.89ID:hgHFFc5td
「地獄で会おうぜベービー」って字幕見てダメだこりゃとおもたw

0114名無しさん必死だな2018/06/21(木) 00:51:48.14ID:f326buD8a
テレビ洋画放送とDVDで声優が違っていなければ
今も吹き替えで見てたかもしれん

0115名無しさん必死だな2018/06/21(木) 01:52:41.87ID:tkmlXjmU0
吹き替えで芸人起用して、そいつのネタとか入れて来ると萎える。

0116名無しさん必死だな2018/06/21(木) 08:10:33.38ID:uPUAq4kca
鶴瓶やめて

0117名無しさん必死だな2018/06/21(木) 08:14:16.80ID:KwcPR8Y5M
字幕もクソやからなぁ

0118名無しさん必死だな2018/06/21(木) 08:14:29.94ID:311Ig4CEd
>>116
グルーは最初吹き替えで見始めたけどすぐ英語+字幕に切り替えたな

0119名無しさん必死だな2018/06/21(木) 08:28:36.26ID:OTlY/D7BM
ドラマだと、エアウルフ、ナイトライダー、Aチーム、俺ハマとか80年代作品は絶対に吹替派だな。

それ以外は作品と出演者によりけり。
80年代作品は吹替のイメージが強すぎる。

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています