>英語から翻訳されたストーリーって主語述語があって理詰めに書かれているじゃないですか。
>日本人が書いた文章だと、あのような感じにはならないんですよね。
>それもあってか、自分は翻訳調の文章が好きなんです。
日本人の作家ってそんなに理詰めに書いてないか??

>谷崎潤一郎の小説とか読んでいると、「や、やめろよ……!」と
>ゾワゾワするほど感じちゃう性質なものでして(笑)。
>どちらかというと、ちょっと他人行儀な感じの文章が好きなんですね。
谷崎レベルでコレかよ変わってんなぁ…