X


【悲報】翻訳家、ホラーゲームの字幕を九州弁にしてしまい炎上wwwwww

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1名無しさん必死だな 警備員[Lv.11][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:48:24.16ID:cHFvGx/x0

https://i.imgur.com/xFIcUTF.jpeg
https://i.imgur.com/XS1zfXH.jpeg
https://i.imgur.com/ePH02TM.jpeg

https://x.com/Reimond1997/status/1803273049099345995?t=J9wO6o1kT0gcRSgG8Wxr7w&s=19
2024/06/25(火) 15:49:51.78ID:yU4C5O/s0
メーカーには許可取ってたみたいだね
3名無しさん必死だな 警備員[Lv.10]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:53:49.93ID:s0VYwZDb0
方言って標準語話者には分かりづらいのに翻訳システムとか無いよな
中国語なんかは広東と北京でそれぞれ翻訳できるのに
2024/06/25(火) 15:55:46.39ID:K+QIOunA0
背中がアホみたいになっとるわ。鎮痛剤くれへんか?
5名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:57:06.42ID:ff5bJGYAM
読みづらくて草生えるばい
2024/06/25(火) 15:57:46.76ID:V+tRZy+R0
外国人は関西弁喋ってるイメージ
2024/06/25(火) 15:58:46.34ID:BrQlJk2I0
「難波SHOT!」
2024/06/25(火) 15:59:01.89ID:6Gyn34e70
よくあるエセ九州弁じゃなくガチっぽいのがまた
9名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:59:09.28ID:GxUkC58B0
でやされるぞ!きさん!
2024/06/25(火) 15:59:43.06ID:Exh1533W0
スコットランド訛りの表現らしいしいいんじゃね
11名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:59:48.50ID:QzCtx4BG0
なんばしよっと?
12名無しさん必死だな 警備員[Lv.4][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:01:01.90ID:+t5Qjrqo0
でんでらりゅうばでてくるばってんでんでられんけんでてこんけん
13名無しさん必死だな 警備員[Lv.10]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:02:03.28ID:1zjx/0Pl0
このゲーム、Steamと箱には出てるけど日本のPSだけおま国
2024/06/25(火) 16:02:05.82ID:H8dOdqrr0
多様性というか翻訳家が暴走しただけだ
2024/06/25(火) 16:02:17.61ID:AZO8GMOq0
訛りの表現とか意図があってやってるなら別にいいんちゃうの
16名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:02:37.36ID:bO0lVrjR0
多様性とか言ってこぎゃんことばされると同じ九州民として恥ずかしか
読みにっかだけばい、次のアプデで標準語に直しときんしゃい
2024/06/25(火) 16:02:46.45ID:tUFiFYT80
別に炎上してないが
どうせそこらの木っ端tuberが煽ってるだけだろ
2024/06/25(火) 16:03:21.12ID:PDcYIjmjr
>>1
またまとめサイトの頭左巻きのおじいちゃんが炎上させたくて放火してるのか
19名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:03:32.31ID:+AndH+tc0
イタリア訛りが関西弁ならOK
2024/06/25(火) 16:03:36.49ID:VMNghnEp0
アニメ関係だと関西弁キャラは韓国版では釜山訛りになるのが定型らしい
21名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:04:41.69ID:/4BcFErn0
>>17
擁護したいなら頭使え
2024/06/25(火) 16:05:22.71ID:Exh1533W0
ポケモンのマリィも日本語では博多弁なのが英語版ではウェールズ訛りになってるとか
23名無しさん必死だな 警備員[Lv.4]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:05:38.16ID:2pxb3WMG0
つーかプロモの一旦だろ
本気で暴走とか言ってないよな?
2024/06/25(火) 16:06:25.62ID:dgqRpTCt0
最初なんじゃこりゃと思ったけど後半慣れたよ
アスレチックがちょっと面倒臭かったけど良い短編ホラーだった
2024/06/25(火) 16:07:12.27ID:yU4C5O/s0
今週は『Still Wakes the Deep』をプレイ。石油リグで奇怪な事件に巻き込まれるホラーゲームで、日本語字幕が九州弁で翻訳されている点が、良くも悪くも話題になっているようです。翻訳担当者の説明によると、原文にスコットランドなどの労働者階級の人の訛りがあり、各言語でもその雰囲気を表現するよう開発元から注文され、自身の出身にちなみ九州弁を取り入れたそうな。
https://i.imgur.com/9OVcXY9.jpeg

https://automaton-media.com/articles/now-gaming/20240623-298911/
2024/06/25(火) 16:09:47.50ID:T3ZQK7nV0
>>19
ストリートファイターlVのハカンはトルコ人、Vのルシア(元はファイナルファイトタフのキャラだが)はアメリカ人だが系統は不明で関西弁だったな(ルシアはブロンクス訛りの設定)
2024/06/25(火) 16:09:58.75ID:lkZOIa8Nd
今でも九州弁って日常的に使われてるの?
28名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:12:17.94ID:TYv0lVJN0
いい加減ゲーム界隈の関係者はプロ意識持ってほしい
自分の思想を御表明したいならチラシの裏にでも書いていればいい
2024/06/25(火) 16:12:18.69ID:fVUc4VAU0
地方の訛りを表現して関西弁とかはよくあるしこれはこれでありだな
2024/06/25(火) 16:12:39.58ID:LqtbtYX10
昔の洋画の吹き替えは方言訛りがぶっ飛んでて面白かったな
原点回帰か?
2024/06/25(火) 16:13:03.18ID:JjGgwOWi0
>>25
そらそうよ
そらもうアレよ
32名無しさん必死だな 警備員[Lv.4][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:13:07.95ID:kmZN0vOW0
エゴ丸出しの翻訳家とかさぞかしめんどくせえんだろうなあ
ホラーゲームじゃなくなっちゃうんで共通語でお願いします、くらい言えるだろ普通
33名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:13:15.72ID:E/F5h26S0
イリイリってなんばい?
2024/06/25(火) 16:14:01.58ID:LNj7MtFl0
ワイと勝負するタイ!
2024/06/25(火) 16:15:46.14ID:gRpbjfs2d
龍虎の拳のロバートの関西弁の違和感のなさは異常
36名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:16:15.25ID:TUkJHNTdd
関西弁キャラはフィクションだとありがちでなじみがある
九州は九州舞台のときぐらいしか見かけないな
2024/06/25(火) 16:17:02.12ID:/WtbPDkf0
ガッチマンが喜んで実況してたような
2024/06/25(火) 16:17:03.16ID:OKOgrCtu0
わがどまー くらすぞ
39名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:17:44.49ID:bO0lVrjR0
>>25
注文通りとはいえこいは読みにっかでしょ、「あんたんごとなっさ」とか九州人以外絶対分からんけん
ゲームはいろんな人がやるっちゃけん雰囲気より読みやすさば大切にせんといかんくさ
>>27
20代でも使ってる人多いよ、やっぱ親世代が使うと自然と移るんかな?
40名無しさん必死だな 警備員[Lv.3]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:18:11.94ID:vT3tz+tc0
ちなみにアメリカ人含め海外で人気の言葉使いは
関西弁だぞ
早口で言葉も悪いからニューヨークスタイルらしい
標準語はトロくて聞き取りやすいロサンゼルスらしい
41名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:19:07.68ID:TYv0lVJN0
>>36
映画博多っ子純情の九州弁はとても良かった
今回の問題点はこの翻訳を擁護してる外人たちが
貧しく劣った地方の虐げられた労働者へ光を当てる行為だと称賛してるとこ
別に九州って貧しくもなければ劣ってもいないと思うんだがw
2024/06/25(火) 16:19:47.53ID:dgqRpTCt0
標準語と九州弁切り替えられたらよかったかもな
43名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:20:40.75ID:E/F5h26S0
外見ポリコレは勘弁だけど方言混じりのは面白そう
人によっては世界観壊れるから絶対嫌って人もいるだろうけど
2024/06/25(火) 16:20:41.14ID:T3ZQK7nV0
>>40
じゃあルシアのブロンクス訛り設定は利にかなっているという事ではあるんだな
原作では標準語だった、というのはさておき
2024/06/25(火) 16:20:56.00ID:Jx5ZLJCU0
>>35
セガールだよアレは
2024/06/25(火) 16:24:40.24ID:/F5JpJnH0
労働者階級の訛りを日本語で表現するのが九州弁ってのが正しいとは思わない
開発もそんな日本語のニュアンスとかわからずにOK出してるだろうし
九州弁にするにしてもかなり強めにしてるから、普通の人からすると理解にしくい
理解しやすいようにもっと弱めにするという選択肢もあった
炎上は当然のことで自業自得
47名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:27:22.47ID:C8MBWCsh0
翻訳家の長崎出身だからやったの一言がなかったら別に良いと思うんだがな
2024/06/25(火) 16:28:17.56ID:VI4OzxQD0
>>2
許可あるなら問題ないわな
標準語ver.も選択できれば荒れなかった
2024/06/25(火) 16:30:31.15ID:bAzg8KRS0
しっかぶっとっとか
2024/06/25(火) 16:31:34.87ID:dgqRpTCt0
メーカーから各言語でも訛らせてって注文があって、
翻訳者が九州弁ネイティブだったのなら仕方ない気もするな
2024/06/25(火) 16:32:11.71ID:q5L5mReod
方言にするのが悪いんじゃなくて
その方言が他地域でも理解できるものという思い込みが悪いんだよね
書き言葉にも関西弁使うキッズみたいな思考
2024/06/25(火) 16:32:17.31ID:mD6EkTsF0
ゲーパスで遊ぶにはちょうどいい小粒タイトル
訛りすぎた翻訳もスパイスとしてはいいよ
何もしなけりゃ話題にもなんないし
53名無しさん必死だな 警備員[Lv.30]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:37:33.92ID:CfIiqIkR0
今日も一日がんばるばい!
2024/06/25(火) 16:37:42.46ID:OCHc51/L0
👤合格ばい
2024/06/25(火) 16:39:43.10ID:LAXepEMM0
エゴにまみれた駄目な翻訳だな
洋画とかみんな悪魔博士になるでよ
ブリキだぞおめぇ
2024/06/25(火) 16:48:09.61ID:jfdKUrRk0
ホラーの中に笑いの要素を入れる名采配
57 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:49:22.65ID:Oh0Em4hQ0
>>27
九州の南の方の温泉とか行くと
食堂で他人の家族の会話とか耳に入るんだが
本気で何話してるか分からんちん
2024/06/25(火) 16:49:49.71ID:iTJ2azAkd
多様性関係あるこれ?
2024/06/25(火) 16:49:58.16ID:LKA1daMwd
とっとっ刀
せから鹿
何しよー都
2024/06/25(火) 16:51:30.21ID:8sADfdcy0
よし!ここに悪魔博士を見た事のある良い子のみんなは居ないな!!
(出典 宇宙忍者ゴームズ 原作 ファンタスティック・フォー)
61名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:52:09.19ID:FuTyrFOM0
地方や田舎での話みたいな設定があれば
そういう方言で世界観を表現したりとかは
理解できるけどコレはちょっとね…
2024/06/25(火) 16:54:22.28ID:Vbr/KyL5M
>>61
いや、開発者側から「訛りは入れてくれ」って要望されたんで、翻訳者が応えたって話よ?
2024/06/25(火) 17:01:13.97ID:FyRnWA7G0
個人的には翻訳した奴の善意の裏に潜む悪意を感じるな
2024/06/25(火) 17:01:26.89ID:ukjODizx0
ゲームキャラが地方からの出稼ぎ労働者で訛ってる設定だから翻訳も訛らせてくれ

翻訳家「なら全員九州弁にしよう!」

訛がきつ過ぎて読み辛い上に理解し辛い

ゲームは面白いのに集中出来ない、没入感が損なわれる

叩かれる

翻訳家「方言の多様性も認めろ!」

エゴが招いた悲しい流れ
2024/06/25(火) 17:01:55.32ID:Exh1533W0
まあガチ九州弁ではなくフィクションとかでよく見る北関東か東北っぽい田舎訛りくらいに留めておくべきだったのかもしれない
2024/06/25(火) 17:02:17.66ID:OjERgfeN0
>>62
ボイスのイントネーションだけでよかったのに・・・
2024/06/25(火) 17:02:39.34ID:lLa9WeIzH
これ本家の開発者から言われたから自分の生まれの九州弁にしたって事だよね
流石に翻訳者は悪くないと思う
2024/06/25(火) 17:03:06.01ID:KvzhWOWk0
UBIはディビジョンが関西弁スカボンで沖縄とかやってるよな
69名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:03:21.63ID:Sv3s2fqEM
語尾だけ変化させる程度のエセ方言でよかったな
2024/06/25(火) 17:03:30.29ID:OjERgfeN0
>>64
沖縄の比嘉さん金城さんでやっても同じ対応になったかどうか・・・という
71名無しさん必死だな 警備員[Lv.24]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:09:16.15ID:4VKy73OP0
この件が無ければこのゲーム自体知らなかったし良いプロモーションになったんじゃないの
2024/06/25(火) 17:10:47.08ID:OTyXMzWj0
>>67
映画ライフの糞吹替えと同じ傾向
役者が日本語わからないまま俺に合ってると言っただけで日本配給が天狗なって岡村になった悲劇

結局これはその後ガチ映画勢の衛星チャンネルがガチ声優陣の独自吹替え版を作ったがな
73名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:12:38.07ID:TYv0lVJN0
>>72
こりゃだめだと最初から字幕で見たけど
その後そんな経緯があったんだな
いい映画だから救われてよかった
2024/06/25(火) 17:15:47.85ID:9cDv1BYA0
>>67
いやアホだろ・・・
関西弁位ならギリ理解できても
九州弁とかそもそも何いってるか分かんねー事が多いのよ(字幕)
話者が英語で訛ってても英語の字幕部分はおかしな表記されてねーから理解できるわけで
その字幕部分で訛られたら分かんねーわけよ
訛り入れたいなら吹き替えまでして吹き替えは訛りで字幕は共通語にすればよかったんだよ
2024/06/25(火) 17:16:29.51ID:QxEMYse/0
「おいは恥ずかしか!生きておられんごっ!」
「介錯しもす!」
2024/06/25(火) 17:17:35.82ID:dHT2crss0
>>64
いやこれ翻訳も鈍らせてくれって言われて翻訳家がちゃんと使える方言が九州弁だっただけじゃねえの?
エセ関西弁とかよりマシだろ
2024/06/25(火) 17:23:37.39ID:ZWiFSo4B0
方言しか使えないクッソ田舎もんは掲示板に書き込む時とかどうしてんの?
そもそもネット環境なんて無いの?
2024/06/25(火) 17:24:01.47ID:OjERgfeN0
>>76
翻訳家に求められる仕事を勘違いしちゃってる似非職人だったってことだ
2024/06/25(火) 17:27:57.57ID:CA1kRxg00
CAPCOMもこれやれ
80名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][警]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:28:30.91ID:g7OGr86w0
福岡に数年間住んでたから慣れてる俺でも、ここまでしっかり字幕が訛ってると読みづらすぎるわ
キャラ付けのための軽い方言ならともかく、基本的に字幕は標準語一択やろ
2024/06/25(火) 17:30:04.08ID:mD6EkTsF0
>>66
ボイスのイントネーションって何をどうしろつってんの?
2024/06/25(火) 17:33:56.98ID:Aqkfivne0
開発元にかなりキツく訛りを入れて翻訳しろって言われたら誰だってそうするだろ。
やりゃわかるけど普通の労働者たちが巻き込まれて右往左往するだけで重要な会話なんてほぼしないからな。
2024/06/25(火) 17:35:29.72ID:OjERgfeN0
>>81
吹き替えであればドラマの似非地方弁でいいし

字幕でも語尾や助詞だけ色付けすることで特になまり強くなる
今回は副詞や言い回しまで変えたことで辞書が必要になったのが敗因
84名無しさん必死だな 警備員[Lv.14][新]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:38:39.26ID:X370BoRs0
※PS5版が「おま国」ゲームとしてレスを読むとゴキブリのネガキャンぶりにも納得ですね
85名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:38:41.71ID:1zjx/0Pl0
>>71
プレステ版はおま国なことすら知られてないもんね
2024/06/25(火) 17:39:04.73ID:g1mcCAti0
Xmenのローグって原作だと凄い南部訛りでカプコンの人が勝ち台詞とか方言にした方が良かったですかねってゲーメストの取材で言ってた
87名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:42:02.83ID:t4RALOVq0
ワロタww
2024/06/25(火) 17:42:14.69ID:9cDv1BYA0
>>82
開発元が訛りと方言の違いを分かってなかったんじゃねーかな
その地方以外の人間がほぼ理解できねー単語になるのを許可するとは思えんのだが
2024/06/25(火) 17:42:39.56ID:OjERgfeN0
>>86
戸田奈津子さんなんかの本職の人に相談すればよかったのに
90名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:46:09.94ID:AImesiWz0
炎上する程話題になっちょらんし
91名無しさん必死だな 警備員[Lv.12][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:46:12.26ID:4uf79vCB0
サウスパークの関西弁吹替よりはマシだろ
2024/06/25(火) 17:46:17.69ID:gRpYpJ5N0
ばってんとんこつうまかばいたい
2024/06/25(火) 17:51:12.56ID:OjERgfeN0
>>92
語尾の言い回しは過剰じゃね? と確認したけど
強調の韻としての用例があっておかしくない事がわかった

方言の特殊ルールまで網羅してないと、なまりの解釈で難しいねぇ
2024/06/25(火) 17:51:28.18ID:Aqkfivne0
>>88
吹替だったら多分開発の意図通りにいったんだろうとは思う。
カタコトの日本語をカタカナにされたときに読み辛さとかこの辺は翻訳者の永遠の課題っぽい
95🏺 警備員[Lv.17]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:53:04.49ID:0E1wt0JC0
別にいいと思うんだけど強すぎる訛りは意味がよくわからん
96名無しさん必死だな 警備員[Lv.4]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:53:10.58ID:SF0DIwEq0
日本の販売会社に文句言ったほうがいい
2024/06/25(火) 17:54:07.01ID:6VhFTozZ0
昔某架電投稿者の音声聴きまくってたから
博多弁っていうとそいつが思い浮かぶけど
『ばってんがくさ』だけはほんとに無理矢理言ってる感あった
2024/06/25(火) 17:54:34.48ID:JHwuC79d0
博多弁とか解らないしプレイしてる最中ずっともやもやしてたわ
99 警備員[Lv.5]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:54:51.76ID:SvaFrxts0
そがんこというたかてしょうがなかろうもん
九州弁バカにしとったら許さんばい
2024/06/25(火) 17:54:53.99ID:qb2aSmuvd
面白そうだけどパッと理解できないレベルの訛りはあかんわなw
理解できなきゃ外国語と一緒
2024/06/25(火) 17:58:12.99ID:SOc95zh4a
でも独特だし悪くないと思うんだがな?
標準語の字幕もありゃ良かったんじゃねとは思うがそうなるとみんな標準語字幕見ちゃうかw
102 警備員[Lv.5]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:59:58.28ID:SvaFrxts0
博多弁じゃなくて長崎だと思うんだけどな
福岡だと「何しよっと?」じゃなく「何しよーと?」だからな
103名無しさん必死だな 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:01:15.95ID:HLp1HNA20
これはこれで嫌いじゃない
ありだと思う
2024/06/25(火) 18:02:12.21ID:OjERgfeN0
>>99
文節に隙間いれてくれたら、こっちは日本語わかれば支障なく通じる
2024/06/25(火) 18:02:37.16ID:Jx5ZLJCU0
>>99
そんな事言うとるがしょうがないじゃろう
方言バカにしよったら許さんけんな
106名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:03:56.68ID:5Ly0wkwJ0
>>20
一回行った事あるけど実際あらゆる意味で大阪に雰囲気近かったわ
2024/06/25(火) 18:05:50.79ID:jt0hWfrE0
>>76
ほんとこれ
ワイならとうほぐ訛りにすっべ
108名無しさん必死だな 警備員[Lv.2][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:05:53.37ID:AImesiWz0
うんなくとぅ言ちたってぃなーら九州弁てぃがろーやまとぅぐちふーじーから分かいやっさんでぃうむいさぁ。
津軽弁なっくぇー、聞き取りらんし理解ならんし、てーげーゆすぐに語ぬぐとーる感じやんし。
東北人んかい比べいねー九州弁なっくぇーむっとぅふぃーじー。なんくるないさー
めんそーれー
2024/06/25(火) 18:06:28.97ID:q6oB2hzn0
ホラゲーだとこうなるのか?

サイコが追っかけてきちょる!どげんかしようかね!?
2024/06/25(火) 18:07:26.62ID:HLp1HNA20
直訳で文意が分かり難い訳が多いから、方言でもこっちの方が分かるし個性的で良いわ
111名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:07:57.30ID:5Ly0wkwJ0
真面目な話方言ってユネスコ基準だと他言語扱いだろ?
ボイスにせよ字幕にせよ標準語圏の人間が理解できるのは関西弁~せいぜい名古屋弁が限度
2024/06/25(火) 18:10:10.21ID:dOFQmhdL0
ディビジョンではワシントンは標準語でニューヨークは関西弁だったな
2024/06/25(火) 18:12:29.96ID:OjERgfeN0
>>112
某コメディ作品で中部の言葉の翻訳が名古屋弁だったのは笑った
114名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽警]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:15:01.12ID:WeiHBVT/0
文字小さすぎじゃね?
2024/06/25(火) 18:15:50.01ID:q1aauxG3d
今期アニメ「じいさんばあさん若返る」は青森の訛りをマイルドにしてたな
ニコ動のコメントにいわく「本気の青森言葉だとオマエラ絶対に理解できんぞ?」
116名無しさん必死だな 警備員[Lv.5]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:15:57.34ID:SF0DIwEq0
そのうち標準語MODいれるんじゃないか
117名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:16:16.21ID:QycRtfJs0
ノイズになってる時点で翻訳として失敗してる、単純にセンスがない
118名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:17:52.95ID:5Ly0wkwJ0
>>115
お年寄りの東北弁はマジで一切聞き取れない
文字に起こして品詞分解までやってくれて初めて日本語だと認識できるレベルで耳じゃ分からん
2024/06/25(火) 18:19:16.51ID:7auD5RG90
これ翻訳家晒さないとダメだろ
調子に乗りすぎ
120名無しさん必死だな 警備員[Lv.9][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:21:39.10ID:smloTwEI0
標準語話者には分からない って物語の設定なら良いけど
そう言うのでもないのか
2024/06/25(火) 18:24:16.36ID:WV6+wdHwr
標準語か方言かで
キャラクターの印象が大きく変わりそうだけど
ホラーゲーならキャラの多少のユーモアさの味付けは有り
2024/06/25(火) 18:24:31.51ID:8sADfdcy0
>>115
監修が三上枝織(青森出身声優)だからいい塩梅にはなったな

ちなみに高齢者の津軽弁はマジ無理
123 警備員[Lv.5][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:24:51.84ID:8VmAHZsL0
合掌ばい!
2024/06/25(火) 18:38:12.43ID:3/hk/9Z20
よし、朝ドラのあまちゃんみたいに九州弁吹き替えで標準語字幕にしよう!
2024/06/25(火) 18:40:49.21ID:V01CWbGk0
昔ニコ動でゾンビ映画の字幕を関西弁にした奴あったがあれは面白かった

ステルス行動中に遠くにいるゾンビに発見されて 主人公「holy shit!」(字幕:メッチャ見てる!) で盛大に吹いた
2024/06/25(火) 18:41:23.30ID:K/85E+1E0
多様性をはき違えたバカに侵食されたんだな
2024/06/25(火) 18:42:01.91ID:mJrZ3dkL0
こらよかバイ
しょうもない洋ゲーは全部方言にせんね
情緒の増しとるごたる
博多弁はちと上品すぐっけんが鹿児島か熊本弁がよりベターじゃなかつや?
2024/06/25(火) 18:42:21.29ID:Im17NAiC0
津軽弁でやってほしいわ
2024/06/25(火) 18:42:59.90ID:ReY2oxDJ0
脇役の訛りを方言にするってのは結構ある手法な気がする
2024/06/25(火) 18:45:05.96ID:+o0C4ks70
でも主人公が酷い目にあった時に口から出る「ふざくんな!」はやたら合ってると思うw
2024/06/25(火) 18:46:52.99ID:nFa7NMgJ0
サイレンみたいな集落の村民たちは標準語は喋ってほしくないよね
今ライドウのアバドン王をフルボイスでリメイクされたら全セリフをスキップせずに聴くと思うわ
132名無しさん必死だな 警備員[Lv.9][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:47:10.18ID:+o0C4ks70
ちなみにこの最新作ホラーゲーム、ゲームパスで遊べるよ!
2024/06/25(火) 18:47:10.80ID:Jx5ZLJCU0
>>127
ほんなこつ
2024/06/25(火) 18:56:02.30ID:ubtMbKIM0
✕九州弁
○長崎弁
そしてここまでキツい方言はジジババ世代のもの
方言でやるにしてもゲームを遊ぶ世代向けにもっとマイルドにすべきだった
135名無しさん必死だな 警備員[Lv.6][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:56:37.75ID:TtSWHJNdd
博多出身者が実況プレイやってて面白かったわ
136名無しさん必死だな 警備員[Lv.24]
垢版 |
2024/06/25(火) 19:00:18.61ID:uRMQWA0t0
誰得なんだこれ…
137名無しさん必死だな 警備員[Lv.11][芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 19:08:24.08ID:BTb1dhDpa
>>1
この程度なら全然分かるだろ

ただゲームや映画だと見慣れない言葉は阻害する場合があるからな
小説なんかだと自分のテンポで読めるからいいが
2024/06/25(火) 19:08:38.20ID:P1KxUBmu0
たまに博多に遊びに行く元福岡民からすると逆になんか面白いわ。叩いてる奴らとかいるのかよ?
2024/06/25(火) 19:19:25.44ID:eZJSJVrT0
>>25
それは問題ないのよ
問題は九州民すらわからん明治以前の九州弁ってこと
かいてあること誰もわからん
2024/06/25(火) 19:39:03.70ID:W9iwbha70
日本人ですらわからない部分が多すぎ
2024/06/25(火) 19:50:05.45ID:QRh7OS3i0
日本語字幕なのに博多弁の翻訳が必要なの草
2024/06/25(火) 19:52:56.74ID:kbsY+GGJ0
面白そうと感じてしまったw
143 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 19:53:14.01ID:SvaFrxts0
聞いてれば九州でも上の方弁は理解できるよ
同州でもわからんのは宮崎と鹿児島と沖縄
何言ってるのか理解できない
2024/06/25(火) 19:53:20.62ID:TcckCTLN0
第2次世界大戦時に旧日本軍の無線を傍受していたアメリカも、九州弁が翻訳できず混乱していたらしい
旧日本軍も混乱していたらしい
2024/06/25(火) 19:55:17.44ID:T3ZQK7nV0
>>89
こいつぁコトだ!このプッシー知らずが!情熱のプレイだぜ!
2024/06/25(火) 19:57:15.90ID:qb2aSmuvd
>>139
誰が翻訳したんだよそれw
2024/06/25(火) 19:58:50.94ID:qycAXMdld
>>108
世代によっては英語由来の表現、単語も混じるからもっとカオスになるんだよな。
148名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 20:03:15.68ID:TUkJHNTdd
九州は方言がきつい人相手でも会話できるよ
少なくとも大意はわかるのでコミュニケーションは取れる
方言がきつい人と会話が成立しなかったのは東北
秋田で地元のばあちゃん同士の会話はまったく理解できなかった
2024/06/25(火) 20:07:23.63ID:ERkgFTAZ0
背中がアホみたいになっとるわ
鎮痛剤くれへんか
2024/06/25(火) 20:24:24.96ID:4TdQ04650
関西弁にせえや!
2024/06/25(火) 20:25:41.61ID:Ag48sYxK0
熊本生まれだけど、方言度合いキツイ
爺婆の話はたまに分からなかったりする
152名無しさん必死だな 警備員[Lv.33]
垢版 |
2024/06/25(火) 20:35:15.36ID:aaDd1tmW0
>>139
こんぐらい九州男児ならだいでんわかるったいこんあんぽんたん
153名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 20:42:09.01ID:5pAOMk+70
方言ってだけで雰囲気ギャグになっちゃう
154名無しさん必死だな 警備員[Lv.4][芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 20:44:12.85ID:+AndH+tc0
>>46
労働者階級の訛りって
日本の場合はヤンキー語とかになるのかな
2024/06/25(火) 20:47:17.21ID:T3ZQK7nV0
是非、これからは共通語(地方コンプレックスをお持ちになられるお方は"東京弁"と仰られるようですが、東京弁(江戸言葉)と共通語は異なる概念であり、"標準語"、"普通語"といった表現は地方出身者を蔑視するニュアンスを含むという懸念から公文書等では推奨されません)を使用することを止め、思う存分方言を使用なさっていただきたいと存じ上げます。
しかしながら、あなたの生まれ故郷の方言は大変聞き取りにくく、話しにくい物ですので、当方は通訳を通させて頂くことをあらかじめご了承ください。
2024/06/25(火) 21:09:05.80ID:qsXhDQSK0
九州弁を翻訳する字幕つけてくれ
2024/06/25(火) 21:51:37.35ID:K42xSiBg0
長崎なら習字漫画のばらかもんくらいの方言だったら皆そこそこ分かるんじゃない?
2024/06/25(火) 21:52:10.45ID:I10ExNjm0
どこで炎上してんの?
159 警備員[Lv.9][芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 22:01:14.18ID:e5MXyyPR0
雰囲気台無し
ボラギノールのCMみたい
2024/06/25(火) 22:24:19.08ID:5fTruASe0
>>12
こんこられんけん
2024/06/25(火) 22:25:50.14ID:5fTruASe0
>>155
そいならそいでよかたい
知らんよ
2024/06/25(火) 22:46:10.03ID:c2bK7+/q0
ドリフターズくらいの訛にしとけばよかったと思うわ
163名無しさん必死だな 警備員[Lv.15]
垢版 |
2024/06/25(火) 23:02:54.18ID:5Ly0wkwJ0
まあ遠からず「日本語訳」modが出るだろ
2024/06/25(火) 23:05:53.91ID:T3ZQK7nV0
>>161
けんそんなしゃけ。こったらぁま>>1ん翻訳家げふーけたらさる。おんなーやしゃけ、あならんなや。
(この方言はフィクションです。実在する地方、方言とは一切関係ありません。訳も用意しておりませんので、各々の解釈で雰囲気をお楽しみください。)
2024/06/25(火) 23:07:12.39ID:ov4q70UV0
こげんすごかゲームに九州弁つこうてくれるとか
ごろすごか
2024/06/25(火) 23:09:16.51ID:ov4q70UV0
九州の友達にら道尋ねたら、
ぎゃーん行ってぎゃんいって
こぎゃーん行くとよかばい
2024/06/25(火) 23:12:12.23ID:wUrzdXnf0
自己満翻訳のせいでギャグホラーになってるじゃん
手紙なんて方言で書かないだろ
SNSでわざわざ博多弁や関西弁使ってるイタい人じゃあるまいし
2024/06/25(火) 23:14:32.03ID:/F5JpJnH0
こんなに訛るとそもそも多くの日本人が理解できなくなるんだよ
語尾に「だべ」を入れるとか、そういうのだけで理解しやすさも訛ってる感じも両方表現できる
翻訳者が自分のエゴでやりすぎ九州弁をやったらそりゃ反感買うわ
2024/06/25(火) 23:18:48.44ID:jD7OJB3j0
東北や沖縄でないだけまだ内容が理解できる
2024/06/25(火) 23:45:18.15ID:C1xfA9tk0
ふくずまか茨城なら問題なかった
2024/06/26(水) 00:05:19.10ID:T4FYBZzs0
>>164
しゃけあならんなやは知らんが
大好きな標準語だと
そんなだから。こいつ翻訳家みたいに馬鹿をやっておられる(謙譲語使った煽り)。おんなじだ。豈図らんや
佐賀か
2024/06/26(水) 00:19:15.98ID:AAvfpYRf0
>>171
あふんかい構あいうい゜とぅくっつぃ゜まいあふんかいなりすぃ゜まいば放ちうき。
のーが気にぃ゜い゜らんかーっさんすぃ゜が、典型的な造語症ぬ糖質が暴りうい゜だきやあらんか。
2024/06/26(水) 00:43:14.47ID:P4c6Qu7i0
配信ネタ、ネタ記事、炎上マケ等を狙ったのかな
そうでもなければホラー感薄れるしクリエイターとして正気とは思えないが
2024/06/26(水) 00:58:00.01ID:4IzSQImO0
年寄りが使う世間では通用しない高難易度方言を極めたい欲に負けたんじゃないかな
175名無しさん必死だな 警備員[Lv.5][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:09:15.98ID:sVSHzuBp0
>>173
ホラーでスコットランド訛りを入れるのはいいのか?
2024/06/26(水) 01:15:57.84ID:xxRtNLoN0
エディゲレロみたいな訛の訳だと良かったんじゃないかな?
177名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:23:04.31ID:5pTUjyBK0
どうせ日本のPS版ないから関係なくね?
178名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:30:08.97ID:IEPIzV+J0
ゲーム製作者が可哀想・・・
179名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:32:50.20ID:UibkpiI00
経緯を見るに
「労働者階級の言葉遣いが求められてた」ってだけでソレを日本語に適用したときに「方言」を適用したママなのが良くないと思うわ

標準語ベースで粗野で語彙力低め繰返し多めの言葉遣いに訳すのが良かったかと
もしくは雰囲気方言とか

ここまで本格的だと理解が辛い
沖縄弁だと終わってただろコレ
2024/06/26(水) 01:35:25.85ID:5qIh754l0
配信者にウケが良いけど配信者以外に売れはしないやつ
181名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:39:10.61ID:UibkpiI00
販売促進どころかターゲット狭まって販売障害に成ってるよ
182名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:43:54.74ID:kR4BYrrf0
武田鉄矢かとおもった
ちなみに武田鉄矢(海援隊)はベテランなのに全国津々浦々どこでもライブする
田舎町でも離島でも威張らずライブするのは尊敬に値する
2024/06/26(水) 01:47:40.28ID:p3G5jzwC0
音声は英語なんだからそのまま訛りは分かるだろ
なんで日本語字幕を九州弁にすんだよ
184名無しさん必死だな 警備員[Lv.32]
垢版 |
2024/06/26(水) 01:58:33.65ID:fuf2NAR50
金と手間をかけて翻訳したのにここまで悪し様に叩かれるんじゃ
もう日本語ローカライズは止めておこうって会社ばかりになるだろうな
185名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 02:07:10.80ID:UibkpiI00
>>184
コレをそう判断する理解力ならそうすれば良い

マトモな所は普通な判断できる翻訳者(会社)に頼むべきだなと思うだろうけど
2024/06/26(水) 02:12:41.62ID:GyJXcjuz0
>>175
訛りと方言って違うからな
訛りはあくまで発音やらイントネーションよ
文法や語彙自体は変わらんから取りあえず意味通じる
方言はその地方でのみ使われる語
そんなん入れられたらその地域でもない人間には理解できんのよ
2024/06/26(水) 02:13:45.11ID:69hyN1dl0
多様性の為に大勢の人が不快な思いをするという実例を示してくれた偉人やな
188名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 02:16:51.41ID:UibkpiI00
英語文化で訛りで表現してたとて
それを日本語で方言や訛りとするのが正解とは限らん

一人称でさえ十何種類も在るのが日本語な訳で

翻訳者としては日本語の特殊性をクライアントにチャンと伝えて販売と評価が最大化できる道をアドバイスすべきだと思うよ
2024/06/26(水) 02:22:12.57ID:n/ddyHE60
そもそもかなりキツい訛りを採用してる時点で開発側の演出意図としてニュアンスだけ理解されれば良いと思ってるのは明白で
それを翻訳時に再現して欲しくて方言翻訳を発注してるんだから翻訳者側は従うしかないんだよな
そもそも方言を他言語に訳す場合にデカい問題があんのは確かだけど
2024/06/26(水) 02:47:13.15ID:mlc4BqrD0
関西弁はテキサス訛りにされるみたいなものだろうかね
2024/06/26(水) 02:56:18.42ID:FuuTUgno0
むかしネイティブアメリカンがインディアンだった頃の映画でインディアンが東北弁喋ってたわ
2024/06/26(水) 03:21:59.86ID:GyJXcjuz0
>>189
開発者もまさか知識なければほぼ分からんレベルで異なる
方言ローカライズされるとは思ってねー気がするが
いくら訛りをローカライズしてくれと発注しても

ちなみに英語の地域訛りは語彙自体は変わらんから普通に通じるらしいぞ
日本語でもイントネーション変わったくらいじゃわかるが
と言うか訛ってても知ってる単語の部分はゲーム内で普通に聞き取れるし・・・
2024/06/26(水) 03:53:16.85ID:huWPPGBm0
割と好きだが
昔、何かな洋ドラでいきなりこってこての大阪弁だったやつも好き
シーズン2からいきなり標準語になって違和感
2024/06/26(水) 03:53:53.90ID:huWPPGBm0
>>3
広東語と北京語は方言のレベルじゃない
2024/06/26(水) 03:57:15.65ID:n/ddyHE60
>>192
そこはもう実際の発注を見てみないことにはわからんからあれだけど

少なくとも私にはこの翻訳によって
登場人物は自分たちの地域の言葉が通じない人間とは話をする機会も必要も無い人達だというバックボーンは理解できたから不満は無いよ。
2024/06/26(水) 04:06:02.48ID:huWPPGBm0
224 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です 警備員[Lv.12] (ワッチョイW 8faf-clOn) 2024/06/25(火) 15:15:28.48 ID:5EbF6/j50
パブリッシャーからしてこういう認識だからな
https://i.imgur.com/bDETHqE.jpg
197名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/26(水) 04:16:56.21ID:hxn2gNBp0
アイルランド人の肉体労働者の翻訳としては的を得ているんだよなぁ…
198名無しさん必死だな 警備員[Lv.19]
垢版 |
2024/06/26(水) 04:27:26.67ID:+Sc5zNbH0
スクリーミング・マッド・ジョージのガイバーの海外映画でギュオーが方言だったな確か
2024/06/26(水) 04:27:55.67ID:r9//5aiQ0
翻訳してる人はゲーム画面全く知らない見せてもらえないとかもあるしメーカーのせいだわ
2024/06/26(水) 04:35:49.28ID:WCFpcdql0
訛りの表現とかなら昔からあるよな
イタリア訛り設定で関西弁になってるロバート・ガルシアとか
201名無しさん必死だな 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 04:35:52.26ID:L92Q6RSUp
んーと、スコットランドは九州じゃないのよ
日本人がやってスコットランド訛りはこんな感じかぁってならないでしょ。ふっつーに日本の方言じゃん。
翻訳した人にとって多様性は自分にとって都合のいいことって暴露しただけだな
202名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/26(水) 04:38:48.15ID:hxn2gNBp0
日本人にとっての田舎の工場労働者の喋りのイメージには割と合ってる
2024/06/26(水) 04:44:21.03ID:r5IGkKTd0
何故 九州弁にしたんだろ
百歩譲っても関西弁だろうし そもそも海上の仕事で漁業でもないのに方言飛び交うことが有り得ん
204名無しさん必死だな 警備員[Lv.40]
垢版 |
2024/06/26(水) 04:56:31.66ID:2WDipI0Y0
>>67
何で自分の出身地にするんだよ
2024/06/26(水) 05:09:20.67ID:Ke59aeW40
南部訛りが東北弁はよくある
2024/06/26(水) 05:26:27.64ID:n/ddyHE60
大阪や京都の言葉のパブリックイメージに田舎要素が無いからでしょ
2024/06/26(水) 05:47:10.67ID:c7Ifwd290
翻訳で方言あてるのは良いとは思えないな
外国なのに日本の田舎にしか思えなくなる
異国の情緒が台無しだろ
208名無しさん必死だな 警備員[Lv.6][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 05:51:58.53ID:o+SznNZw0
外国なまりが日本人に伝わるとも思わないし、面白い試みだと思う
ギャグにしか見えなくなるのが難点か

>>1
いりいりするって長崎弁なのな
209名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 06:02:57.42ID:d6uZflBA0
>>208
面倒なことに長崎県内でも地方で方言が変わるんだわ
北の方でいりいりって聞いたことないなぁ
多分南の方で長崎市内だと思う
2024/06/26(水) 06:07:55.44ID:GyJXcjuz0
>>195
訛りだけだから英語話者には普通に通じる
地域特有の語彙(方言)使ってるから通じないと言う話ではない
2024/06/26(水) 06:13:06.70ID:GyJXcjuz0
>>208
字幕を少し読み辛くすれば良かっただけだと思うけどね
ちょっとカタコトな外国人風に表現するとか
或いはほぼ誰でも理解できる程度の方言に抑えるとか

どうしても今のまま行きたいなら吹き替え(方言)+字幕(標準語)やるべきだったよ
2024/06/26(水) 06:21:52.30ID:5qIh754l0
>>196
まあこうなるよな
何も分かってないのほんと可哀想だな
213名無しさん必死だな 警備員[Lv.10][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 06:27:32.11ID:eeCg5/0/0
九州ならロケットランチャーや武器が道端に落ちてても不自然じゃないしいいだろ
バイオハザードも作っていいぞ
214名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 06:30:50.70ID:ATIJpWWKM
この手のゲームは完成度高くても注目されず埋もれていくだけの物も多い
盛り上げ上手な翻訳家を褒めるべき
2024/06/26(水) 06:53:38.72ID:mpS7Uc26d
まあ洋ゲーで宇宙人を関西弁にしようとしてオリジナルの開発が難色をしめしたら
ホントの話かはわからんけど
あのアニメの声優に会わせてやるからみたいに口説き落としたとされるゲームだってあるから
2024/06/26(水) 07:17:03.39ID:374Z8qnSM
B級映画でもたまに悪乗り吹き替えあるよな
217名無しさん必死だな 警備員[Lv.12]
垢版 |
2024/06/26(水) 07:17:36.17ID:05fIXXYg0
ゲーム製作者が九州方言で頼むって話だろ?
このスレ翻訳家に報告&ホットラインに通報しとくか
218名無しさん必死だな 警備員[Lv.12]
垢版 |
2024/06/26(水) 07:19:41.59ID:05fIXXYg0
スレ建てしてるやつ以外にも誹謗中傷してるやつもいるな
そいつら含めて報告&通報しとくか
219名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 07:30:04.43ID:7cnG2yRr0
>>215
誰が火星人やねん!
220名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 07:32:03.89ID:lHe6n0H+0
ぼんやりした翻訳ばい…
2024/06/26(水) 07:33:58.97ID:mlc4BqrD0
ローカライズとしては、PS2版Destroy All Humans! に比べりゃマシなのではないかと
2024/06/26(水) 07:37:56.75ID:ha2gqEHW0
鉄拳のアリサが初登場したときが懐かしいな
「大丈夫け?」がバグってるんじゃないかと言われた
2024/06/26(水) 07:41:20.35ID:mhWWAMzyd
え!あそにおると??
224名無しさん必死だな 警備員[Lv.5][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 07:45:24.98ID:Vf8bGUQW0
そういや関西弁っていつの間にか聞き慣れてるな…
こわ…
なんで聞き取れるんだろ
2024/06/26(水) 08:25:55.25ID:FNTssxfHH
実際これだけでやってみようかなと思うなら成功だろう、ましてや九州の人にとっては気になるんじゃない
しかもパスだしただリリースされたゲームなら埋もれてるでしょ
226名無しさん必死だな 警備員[Lv.15]
垢版 |
2024/06/26(水) 08:37:59.34ID:5pTUjyBK0
>>180
ヒントゲーパス
2024/06/26(水) 08:43:28.32ID:4CvKpOqX0
スコットランド地方でつかわれる英語はネイティブもお手上げレベルの難解さって聞いたからそれは再現できているの…かも…?
2024/06/26(水) 08:51:48.02ID:jf8h14UF0
親が九州出身で地元の友達と電話してる時にいつも博多弁?だけど何喋ってるか全く分からんw暗号だわ
2024/06/26(水) 09:01:21.82ID:nLRU1RR+0
語尾にたいってのはどこの方言?ばいとは地域が違うの?
230名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 09:47:55.08ID:H1cF0vpL0
なんかこれで注目されるとか変な擁護してる奴がいるけど
この程度で普段ホラゲーに注目すらしない奴がプレイするかよ
寧ろ普段からホラゲーやってる身としては雰囲気ぶち壊しで萎えるわ
231名無しさん必死だな 警備員[Lv.7][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 09:52:24.03ID:H1cF0vpL0
ちなみにこの翻訳家もクソだが
開発も実績にスコットランド・ゲール語でクリアとか入れる様なところだからな
Xみても以前のゲームでロシア語だかの訛りを誉められたとか自慢してるし
2024/06/26(水) 09:57:14.11ID:RJ88MH51d
UBIのディビジョンも、ニューヨーク訛りの表現として翻訳に関西弁を使ってたっけ
さすがにメインキャラは標準語だったけど

ただその時も言われてたが、意図としてはわかるものの
「NYでは方言が使われてる」ことと「NYの風景で関西弁会話が聞こえる」ことは
当の日本人にとってはまったく違うんだよね
関西弁は日本の関西で使われてる言葉っていう前提が常識としてあるわけだから
受ける印象は当然変わってしまうし、この手法が翻訳表現として本当に適切なのかは
受け手であるユーザー側の反応も踏まえてよく考えるべきだと思う
2024/06/26(水) 10:44:26.53ID:Gl3vknmY0
英語における"accent,dialect"と日本語における「訛り、方言」はニュアンスが微妙に異なる、というだけの話のような気もするが。
じゃあ日本語の難解な方言をジャマイカ訛りやクレオール語、キリル文字やアラビア文字表記で表すのが正しいのか?というと…
234!dongri 警備員[Lv.25]
垢版 |
2024/06/26(水) 11:30:51.80ID:ESXHiYrr0
個人的にいいと思うけどホラーってのがまずかったかもな
235名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 11:38:35.03ID:8m2zVBji0
YouTubeでキャベツが翻訳家のXに意見しようと乗り込んだら既にブロックされてたのは笑った
2024/06/26(水) 11:39:45.25ID:TeSSDwSNM
DB悟空の吹き替えはなまりとかあるんだろうか
2024/06/26(水) 11:40:09.47ID:QQXKxLgH0
殆どの日本人が分からないのは普通に駄目じゃね?
方言使いたいにしても他地方の人も分かるくらいの塩梅に留めておけば良かったのでは
2024/06/26(水) 11:42:57.21ID:GyJXcjuz0
>>234
ストーリー重視系は全部だめだと思うよ
話がすっと頭に入ってこねえもん
2024/06/26(水) 11:43:20.15ID:ntafDp3id
アイダホ州とかの人が〜だべとか吹替されてるのと一緒か
これ今まで演出でやってきた事じゃね?
2024/06/26(水) 11:48:38.29ID:ntafDp3id
実物見たら田舎の因習感が出て割りと好き
2024/06/26(水) 11:53:04.12ID:yU31sG0a0
遊んでみたらガチガチの標準語より結構緊迫感出て面白いよ
2024/06/26(水) 12:07:15.55ID:eG5F6VpN0
スコットランド訛りはメリケンも理解できない言葉なのか?
2024/06/26(水) 12:09:04.93ID:2t0B5w370
1枚目は熊本弁ともそっくりだけど2枚目3枚目でこれは博多弁だなと分かる
2024/06/26(水) 12:09:59.46ID:pDXvSm6X0
英語は訛りありとなし選択できるから序盤だけ両方で見比べてみたけど
発音はわからんが字幕はあまり違いはなかった
一部の単語が変形したりごくたまに全く別の単語になってたりするくらい
2024/06/26(水) 12:21:26.55ID:oC9q/YeqM
>>229
「~たい」と「~ばい」は、「~だよ」と「~だって」くらい違うらしい
たいは確定情報で、ばいはちょっと自信無いニュアンスだそうだ
2024/06/26(水) 12:29:59.60ID:nLRU1RR+0
>>245
ありがとう
そんな違いがw
2024/06/26(水) 12:36:33.15ID:gGPAt9/Rd
わるかばってんここじゃ方言ではなしてくれんか。
東京弁で普通にしゃべったっちゃしけとーけん。
2024/06/26(水) 12:38:37.67ID:4CvKpOqX0
おいこら!!って方言は別に喧嘩売ってるわけじゃないって習ったばーい
2024/06/26(水) 12:57:02.38ID:bCR13Zkk0
でも異世界大阪弁キャラは許されてるのなんなん
2024/06/26(水) 12:58:57.27ID:KcYRiodYd
ゴラム…ゴラム…→ゴクリ…ゴクリ…みたいなもんだろ
2024/06/26(水) 13:20:56.39ID:T6klCw1BM
>>196
working-class japanese accent(訛り)って言ってるな
開発者はaccentに留まらずにdialect(方言)レベルで翻訳されてるの知らないんじゃない?
252 警備員[Lv.10]
垢版 |
2024/06/26(水) 13:24:06.20ID:cbBmF1Hn0
>>243
いや長崎弁だよ
253名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/26(水) 14:03:06.20ID:aPBB5V+s0
ディビジョン1の大阪弁市民思い出した
あれも訛った英語の表現として
大阪弁に訳したとかだったはず
2024/06/26(水) 14:23:27.93ID:rIW4XQH+0
ロバート・ガルシアはもうすで出てたかw
2024/06/26(水) 14:48:18.30ID:0T3rnGJb0
>>204
適当な方言にすると方言警察が叩きに来るからだろう。自分がよく知ってる方言、正しい方言にすると奴らに対抗する武器になる。そうでなければ方言指導なる余計な人間を追加しなけりゃならん。
2024/06/26(水) 14:53:20.03ID:Lwv7qJW90
ぎゃんゆっとるばってんがおるはこっでよかて思います
257名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 16:45:08.30ID:u1bmpg9P0
おーぷん2chでたまにレスを九州弁にされるの思い出した
2024/06/26(水) 17:10:03.84ID:CNtwuEf60
許可取ってんだろ、文句言ってる奴の方がキチゲ発動してんじゃん
259名無しさん必死だな 警備員[Lv.11][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 18:10:55.53ID:UAMc6oXX0
誰も「無許可で翻訳家が暴走した」なんて言ってないと思うのだが?

許可取ってるからってどうしたのよ?
皆が何の話してるかすら理解できてないじゃんw
2024/06/26(水) 18:19:55.68ID:gmeOJ1eE0
許可貰って雰囲気台無しにしただけなんで〜
2024/06/26(水) 18:22:55.53ID:4bojxqQd0
許可って何だよ契約だろこれ?modderか何かなのかこいつ?
2024/06/26(水) 18:56:41.20ID:hb/fK3V10
ずっとやりたかった長崎弁翻訳でやりました!→開発元からの指示で訛らせろって…
って叩かれてからの後出しだからな
2024/06/26(水) 20:34:11.52ID:mIRtKrMrd
様々な地方から集まった労働者のコミュニティーだから訛り入れたというのは分かるが
九州弁一択な上に主人公まで訛ってるから何を表現したいのか分からなくなってる
2024/06/26(水) 21:02:13.23ID:UoPIeHZ90
>>263
自分の故郷の婆さんの使ってる方言を入れたゲームを作りたかったとかTwitterで言ってるからそれが動機でしょ
開発者でもなんでもない1翻訳者が言ってんのが滑稽だけど
265名無しさん必死だな 警備員[Lv.17]
垢版 |
2024/06/26(水) 21:16:20.19ID:h00FJ9ElM
開発者「故郷の方言を使ってるゲームを作りたかった」←好きにしろ
翻訳者「故郷の方言を使ってるゲームを作りたかった」←は?
266 警備員[Lv.13][芽]
垢版 |
2024/06/26(水) 23:09:32.25ID:Y15g9kQ60
訛を表現したいのはわかるけど日本語の訛でそれを表現しても雰囲気ぶち壊すだけなんだよ
267名無しさん必死だな 警備員[Lv.9][新芽]
垢版 |
2024/06/27(木) 00:31:41.85ID:Zu3qJ03sd
昔King's bountyてゲームの有志日本語化MOD製作者が関西弁の日本語化MOD出してたの思い出したわ
2024/06/27(木) 03:27:19.75ID:gLtFgP/10
>>266
そもそも字幕じゃ訛りなんて真面に表現できないっしょ
訛りってのはあくまで発音やアクセント
それを方言(地域特有の語彙)で表現しようとするのがもう本当に・・・
理解するのに問題ない程度に抑えるなら兎も角
知らん人にはクッソ分かり難いってのがマジでセンス無い

プレイヤーが真面に理解できねーローカライズとか日本語ローカライズの意味ねー
269名無しさん必死だな 警備員[Lv.3][新]
垢版 |
2024/06/27(木) 03:27:34.27ID:+fr3oSBw0
>>212
労働者階級の田舎者素晴らしい
2024/06/27(木) 04:09:49.53ID:M0Zm6KQJ0
原作で訛ってるのなら
それを方法で訛りを表現するのは別に問題ないんじゃないかな


大逆転裁判はなにげに英語版の翻訳すごく良く出来てた
ゴリゴリの下町英語多用してるから
日本語版では表現出来てない訛りが足されたりしてたな
2024/06/27(木) 06:56:15.73ID:gLtFgP/10
>>270
英語字幕に切り替えて軽くプレイしたが
音声はアクセントの癖強いけど字幕は普通に読めるよ
普通の英語だもん・・・
訛りで聞き取れなくても字幕読めば理解できるようになってる
日本語字幕の日本人が読んでも理解するのが難解なんてことになってない
2024/06/27(木) 07:11:15.06ID:hcSWYDThd
字幕の役割は雰囲気表現よりもまず受け手側に台詞の内容を理解させることだからね
その字幕が読みづらく意味を咄嗟に理解しにくいものにしてどうするのかと
2024/06/27(木) 08:08:17.88ID:lmVtLafuM
欧米人は発音と字幕が微妙に違うことに慣れてるけど、日本人は語尾だけ違うような字幕に違和感を感じるって違いがあるんじゃない?
知らんけど
2024/06/27(木) 08:54:39.10ID:3ZMkrlAA0
吹き替えを九州弁にして字幕は標準語にすればパーフェクトだったとねばいくさ
275名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/27(木) 09:27:53.17ID:yDVzyJdud
九州弁ってあんま親しみないからな
関西弁や東北弁、北関東弁にしときゃ良かった
2024/06/27(木) 09:33:51.75ID:9Id+CmZfd
関西弁は絶対嫌だ
2024/06/27(木) 09:39:59.43ID:gLtFgP/10
>>275
しれっと難解な東北弁混ぜてるの草
278名無しさん必死だな 警備員[Lv.35]
垢版 |
2024/06/27(木) 13:40:37.26ID:BAOLJZPu0
ズーズー弁は難解すぎるわ、
2024/06/27(木) 13:51:57.39ID:jCGSPBbxd
雰囲気を壊さず田舎の因習感出せる方言って何よ?
栃木弁とか?
2024/06/27(木) 13:57:24.73ID:rjEyoZCB0
>>279
ドラゴンボールの孫悟空(の野沢雅子さん)
2024/06/27(木) 17:57:30.88ID:Y/u24lGs0
英語の訛り位なら日本人だってわかるわ、字幕を九州弁にする必要ないわ、ちょっと粗野な言葉にすればいいだけ
これが吹き替えならまぁギリ許す
2024/06/27(木) 19:00:12.34ID:ZRGSpJGW0
>>281
それが分からないんですよ
スターウォーズの字幕版でジャージャービンクスの英語が特殊な事にほとんどの日本人が気付かないのよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。