X



【悲報】翻訳家、ホラーゲームの字幕を九州弁にしてしまい炎上wwwwww

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1名無しさん必死だな 警備員[Lv.11][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:48:24.16ID:cHFvGx/x0

https://i.imgur.com/xFIcUTF.jpeg
https://i.imgur.com/XS1zfXH.jpeg
https://i.imgur.com/ePH02TM.jpeg

https://x.com/Reimond1997/status/1803273049099345995?t=J9wO6o1kT0gcRSgG8Wxr7w&s=19
2024/06/25(火) 15:55:46.39ID:K+QIOunA0
背中がアホみたいになっとるわ。鎮痛剤くれへんか?
5名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:57:06.42ID:ff5bJGYAM
読みづらくて草生えるばい
2024/06/25(火) 15:57:46.76ID:V+tRZy+R0
外国人は関西弁喋ってるイメージ
2024/06/25(火) 15:58:46.34ID:BrQlJk2I0
「難波SHOT!」
2024/06/25(火) 15:59:01.89ID:6Gyn34e70
よくあるエセ九州弁じゃなくガチっぽいのがまた
9名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:59:09.28ID:GxUkC58B0
でやされるぞ!きさん!
2024/06/25(火) 15:59:43.06ID:Exh1533W0
スコットランド訛りの表現らしいしいいんじゃね
11名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 15:59:48.50ID:QzCtx4BG0
なんばしよっと?
12名無しさん必死だな 警備員[Lv.4][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:01:01.90ID:+t5Qjrqo0
でんでらりゅうばでてくるばってんでんでられんけんでてこんけん
13名無しさん必死だな 警備員[Lv.10]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:02:03.28ID:1zjx/0Pl0
このゲーム、Steamと箱には出てるけど日本のPSだけおま国
2024/06/25(火) 16:02:05.82ID:H8dOdqrr0
多様性というか翻訳家が暴走しただけだ
2024/06/25(火) 16:02:17.61ID:AZO8GMOq0
訛りの表現とか意図があってやってるなら別にいいんちゃうの
16名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:02:37.36ID:bO0lVrjR0
多様性とか言ってこぎゃんことばされると同じ九州民として恥ずかしか
読みにっかだけばい、次のアプデで標準語に直しときんしゃい
2024/06/25(火) 16:02:46.45ID:tUFiFYT80
別に炎上してないが
どうせそこらの木っ端tuberが煽ってるだけだろ
2024/06/25(火) 16:03:21.12ID:PDcYIjmjr
>>1
またまとめサイトの頭左巻きのおじいちゃんが炎上させたくて放火してるのか
19名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:03:32.31ID:+AndH+tc0
イタリア訛りが関西弁ならOK
2024/06/25(火) 16:03:36.49ID:VMNghnEp0
アニメ関係だと関西弁キャラは韓国版では釜山訛りになるのが定型らしい
21名無しさん必死だな 警備員[Lv.8][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:04:41.69ID:/4BcFErn0
>>17
擁護したいなら頭使え
2024/06/25(火) 16:05:22.71ID:Exh1533W0
ポケモンのマリィも日本語では博多弁なのが英語版ではウェールズ訛りになってるとか
23名無しさん必死だな 警備員[Lv.4]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:05:38.16ID:2pxb3WMG0
つーかプロモの一旦だろ
本気で暴走とか言ってないよな?
2024/06/25(火) 16:06:25.62ID:dgqRpTCt0
最初なんじゃこりゃと思ったけど後半慣れたよ
アスレチックがちょっと面倒臭かったけど良い短編ホラーだった
2024/06/25(火) 16:07:12.27ID:yU4C5O/s0
今週は『Still Wakes the Deep』をプレイ。石油リグで奇怪な事件に巻き込まれるホラーゲームで、日本語字幕が九州弁で翻訳されている点が、良くも悪くも話題になっているようです。翻訳担当者の説明によると、原文にスコットランドなどの労働者階級の人の訛りがあり、各言語でもその雰囲気を表現するよう開発元から注文され、自身の出身にちなみ九州弁を取り入れたそうな。
https://i.imgur.com/9OVcXY9.jpeg

https://automaton-media.com/articles/now-gaming/20240623-298911/
2024/06/25(火) 16:09:47.50ID:T3ZQK7nV0
>>19
ストリートファイターlVのハカンはトルコ人、Vのルシア(元はファイナルファイトタフのキャラだが)はアメリカ人だが系統は不明で関西弁だったな(ルシアはブロンクス訛りの設定)
2024/06/25(火) 16:09:58.75ID:lkZOIa8Nd
今でも九州弁って日常的に使われてるの?
28名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:12:17.94ID:TYv0lVJN0
いい加減ゲーム界隈の関係者はプロ意識持ってほしい
自分の思想を御表明したいならチラシの裏にでも書いていればいい
2024/06/25(火) 16:12:18.69ID:fVUc4VAU0
地方の訛りを表現して関西弁とかはよくあるしこれはこれでありだな
2024/06/25(火) 16:12:39.58ID:LqtbtYX10
昔の洋画の吹き替えは方言訛りがぶっ飛んでて面白かったな
原点回帰か?
2024/06/25(火) 16:13:03.18ID:JjGgwOWi0
>>25
そらそうよ
そらもうアレよ
32名無しさん必死だな 警備員[Lv.4][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:13:07.95ID:kmZN0vOW0
エゴ丸出しの翻訳家とかさぞかしめんどくせえんだろうなあ
ホラーゲームじゃなくなっちゃうんで共通語でお願いします、くらい言えるだろ普通
33名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:13:15.72ID:E/F5h26S0
イリイリってなんばい?
2024/06/25(火) 16:14:01.58ID:LNj7MtFl0
ワイと勝負するタイ!
2024/06/25(火) 16:15:46.14ID:gRpbjfs2d
龍虎の拳のロバートの関西弁の違和感のなさは異常
36名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:16:15.25ID:TUkJHNTdd
関西弁キャラはフィクションだとありがちでなじみがある
九州は九州舞台のときぐらいしか見かけないな
2024/06/25(火) 16:17:02.12ID:/WtbPDkf0
ガッチマンが喜んで実況してたような
2024/06/25(火) 16:17:03.16ID:OKOgrCtu0
わがどまー くらすぞ
39名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:17:44.49ID:bO0lVrjR0
>>25
注文通りとはいえこいは読みにっかでしょ、「あんたんごとなっさ」とか九州人以外絶対分からんけん
ゲームはいろんな人がやるっちゃけん雰囲気より読みやすさば大切にせんといかんくさ
>>27
20代でも使ってる人多いよ、やっぱ親世代が使うと自然と移るんかな?
40名無しさん必死だな 警備員[Lv.3]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:18:11.94ID:vT3tz+tc0
ちなみにアメリカ人含め海外で人気の言葉使いは
関西弁だぞ
早口で言葉も悪いからニューヨークスタイルらしい
標準語はトロくて聞き取りやすいロサンゼルスらしい
41名無しさん必死だな 警備員[Lv.6]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:19:07.68ID:TYv0lVJN0
>>36
映画博多っ子純情の九州弁はとても良かった
今回の問題点はこの翻訳を擁護してる外人たちが
貧しく劣った地方の虐げられた労働者へ光を当てる行為だと称賛してるとこ
別に九州って貧しくもなければ劣ってもいないと思うんだがw
2024/06/25(火) 16:19:47.53ID:dgqRpTCt0
標準語と九州弁切り替えられたらよかったかもな
43名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:20:40.75ID:E/F5h26S0
外見ポリコレは勘弁だけど方言混じりのは面白そう
人によっては世界観壊れるから絶対嫌って人もいるだろうけど
2024/06/25(火) 16:20:41.14ID:T3ZQK7nV0
>>40
じゃあルシアのブロンクス訛り設定は利にかなっているという事ではあるんだな
原作では標準語だった、というのはさておき
2024/06/25(火) 16:20:56.00ID:Jx5ZLJCU0
>>35
セガールだよアレは
2024/06/25(火) 16:24:40.24ID:/F5JpJnH0
労働者階級の訛りを日本語で表現するのが九州弁ってのが正しいとは思わない
開発もそんな日本語のニュアンスとかわからずにOK出してるだろうし
九州弁にするにしてもかなり強めにしてるから、普通の人からすると理解にしくい
理解しやすいようにもっと弱めにするという選択肢もあった
炎上は当然のことで自業自得
47名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:27:22.47ID:C8MBWCsh0
翻訳家の長崎出身だからやったの一言がなかったら別に良いと思うんだがな
2024/06/25(火) 16:28:17.56ID:VI4OzxQD0
>>2
許可あるなら問題ないわな
標準語ver.も選択できれば荒れなかった
2024/06/25(火) 16:30:31.15ID:bAzg8KRS0
しっかぶっとっとか
2024/06/25(火) 16:31:34.87ID:dgqRpTCt0
メーカーから各言語でも訛らせてって注文があって、
翻訳者が九州弁ネイティブだったのなら仕方ない気もするな
2024/06/25(火) 16:32:11.71ID:q5L5mReod
方言にするのが悪いんじゃなくて
その方言が他地域でも理解できるものという思い込みが悪いんだよね
書き言葉にも関西弁使うキッズみたいな思考
2024/06/25(火) 16:32:17.31ID:mD6EkTsF0
ゲーパスで遊ぶにはちょうどいい小粒タイトル
訛りすぎた翻訳もスパイスとしてはいいよ
何もしなけりゃ話題にもなんないし
53名無しさん必死だな 警備員[Lv.30]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:37:33.92ID:CfIiqIkR0
今日も一日がんばるばい!
2024/06/25(火) 16:37:42.46ID:OCHc51/L0
👤合格ばい
2024/06/25(火) 16:39:43.10ID:LAXepEMM0
エゴにまみれた駄目な翻訳だな
洋画とかみんな悪魔博士になるでよ
ブリキだぞおめぇ
2024/06/25(火) 16:48:09.61ID:jfdKUrRk0
ホラーの中に笑いの要素を入れる名采配
57 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:49:22.65ID:Oh0Em4hQ0
>>27
九州の南の方の温泉とか行くと
食堂で他人の家族の会話とか耳に入るんだが
本気で何話してるか分からんちん
2024/06/25(火) 16:49:49.71ID:iTJ2azAkd
多様性関係あるこれ?
2024/06/25(火) 16:49:58.16ID:LKA1daMwd
とっとっ刀
せから鹿
何しよー都
2024/06/25(火) 16:51:30.21ID:8sADfdcy0
よし!ここに悪魔博士を見た事のある良い子のみんなは居ないな!!
(出典 宇宙忍者ゴームズ 原作 ファンタスティック・フォー)
61名無しさん必死だな 警備員[Lv.14]
垢版 |
2024/06/25(火) 16:52:09.19ID:FuTyrFOM0
地方や田舎での話みたいな設定があれば
そういう方言で世界観を表現したりとかは
理解できるけどコレはちょっとね…
2024/06/25(火) 16:54:22.28ID:Vbr/KyL5M
>>61
いや、開発者側から「訛りは入れてくれ」って要望されたんで、翻訳者が応えたって話よ?
2024/06/25(火) 17:01:13.97ID:FyRnWA7G0
個人的には翻訳した奴の善意の裏に潜む悪意を感じるな
2024/06/25(火) 17:01:26.89ID:ukjODizx0
ゲームキャラが地方からの出稼ぎ労働者で訛ってる設定だから翻訳も訛らせてくれ

翻訳家「なら全員九州弁にしよう!」

訛がきつ過ぎて読み辛い上に理解し辛い

ゲームは面白いのに集中出来ない、没入感が損なわれる

叩かれる

翻訳家「方言の多様性も認めろ!」

エゴが招いた悲しい流れ
2024/06/25(火) 17:01:55.32ID:Exh1533W0
まあガチ九州弁ではなくフィクションとかでよく見る北関東か東北っぽい田舎訛りくらいに留めておくべきだったのかもしれない
2024/06/25(火) 17:02:17.66ID:OjERgfeN0
>>62
ボイスのイントネーションだけでよかったのに・・・
2024/06/25(火) 17:02:39.34ID:lLa9WeIzH
これ本家の開発者から言われたから自分の生まれの九州弁にしたって事だよね
流石に翻訳者は悪くないと思う
2024/06/25(火) 17:03:06.01ID:KvzhWOWk0
UBIはディビジョンが関西弁スカボンで沖縄とかやってるよな
69名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:03:21.63ID:Sv3s2fqEM
語尾だけ変化させる程度のエセ方言でよかったな
2024/06/25(火) 17:03:30.29ID:OjERgfeN0
>>64
沖縄の比嘉さん金城さんでやっても同じ対応になったかどうか・・・という
71名無しさん必死だな 警備員[Lv.24]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:09:16.15ID:4VKy73OP0
この件が無ければこのゲーム自体知らなかったし良いプロモーションになったんじゃないの
2024/06/25(火) 17:10:47.08ID:OTyXMzWj0
>>67
映画ライフの糞吹替えと同じ傾向
役者が日本語わからないまま俺に合ってると言っただけで日本配給が天狗なって岡村になった悲劇

結局これはその後ガチ映画勢の衛星チャンネルがガチ声優陣の独自吹替え版を作ったがな
73名無しさん必死だな 警備員[Lv.7]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:12:38.07ID:TYv0lVJN0
>>72
こりゃだめだと最初から字幕で見たけど
その後そんな経緯があったんだな
いい映画だから救われてよかった
2024/06/25(火) 17:15:47.85ID:9cDv1BYA0
>>67
いやアホだろ・・・
関西弁位ならギリ理解できても
九州弁とかそもそも何いってるか分かんねー事が多いのよ(字幕)
話者が英語で訛ってても英語の字幕部分はおかしな表記されてねーから理解できるわけで
その字幕部分で訛られたら分かんねーわけよ
訛り入れたいなら吹き替えまでして吹き替えは訛りで字幕は共通語にすればよかったんだよ
2024/06/25(火) 17:16:29.51ID:QxEMYse/0
「おいは恥ずかしか!生きておられんごっ!」
「介錯しもす!」
2024/06/25(火) 17:17:35.82ID:dHT2crss0
>>64
いやこれ翻訳も鈍らせてくれって言われて翻訳家がちゃんと使える方言が九州弁だっただけじゃねえの?
エセ関西弁とかよりマシだろ
2024/06/25(火) 17:23:37.39ID:ZWiFSo4B0
方言しか使えないクッソ田舎もんは掲示板に書き込む時とかどうしてんの?
そもそもネット環境なんて無いの?
2024/06/25(火) 17:24:01.47ID:OjERgfeN0
>>76
翻訳家に求められる仕事を勘違いしちゃってる似非職人だったってことだ
2024/06/25(火) 17:27:57.57ID:CA1kRxg00
CAPCOMもこれやれ
80名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][警]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:28:30.91ID:g7OGr86w0
福岡に数年間住んでたから慣れてる俺でも、ここまでしっかり字幕が訛ってると読みづらすぎるわ
キャラ付けのための軽い方言ならともかく、基本的に字幕は標準語一択やろ
2024/06/25(火) 17:30:04.08ID:mD6EkTsF0
>>66
ボイスのイントネーションって何をどうしろつってんの?
2024/06/25(火) 17:33:56.98ID:Aqkfivne0
開発元にかなりキツく訛りを入れて翻訳しろって言われたら誰だってそうするだろ。
やりゃわかるけど普通の労働者たちが巻き込まれて右往左往するだけで重要な会話なんてほぼしないからな。
2024/06/25(火) 17:35:29.72ID:OjERgfeN0
>>81
吹き替えであればドラマの似非地方弁でいいし

字幕でも語尾や助詞だけ色付けすることで特になまり強くなる
今回は副詞や言い回しまで変えたことで辞書が必要になったのが敗因
84名無しさん必死だな 警備員[Lv.14][新]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:38:39.26ID:X370BoRs0
※PS5版が「おま国」ゲームとしてレスを読むとゴキブリのネガキャンぶりにも納得ですね
85名無しさん必死だな 警備員[Lv.11]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:38:41.71ID:1zjx/0Pl0
>>71
プレステ版はおま国なことすら知られてないもんね
2024/06/25(火) 17:39:04.73ID:g1mcCAti0
Xmenのローグって原作だと凄い南部訛りでカプコンの人が勝ち台詞とか方言にした方が良かったですかねってゲーメストの取材で言ってた
87名無しさん必死だな 警備員[Lv.8]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:42:02.83ID:t4RALOVq0
ワロタww
2024/06/25(火) 17:42:14.69ID:9cDv1BYA0
>>82
開発元が訛りと方言の違いを分かってなかったんじゃねーかな
その地方以外の人間がほぼ理解できねー単語になるのを許可するとは思えんのだが
2024/06/25(火) 17:42:39.56ID:OjERgfeN0
>>86
戸田奈津子さんなんかの本職の人に相談すればよかったのに
90名無しさん必死だな 警備員[Lv.1][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:46:09.94ID:AImesiWz0
炎上する程話題になっちょらんし
91名無しさん必死だな 警備員[Lv.12][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:46:12.26ID:4uf79vCB0
サウスパークの関西弁吹替よりはマシだろ
2024/06/25(火) 17:46:17.69ID:gRpYpJ5N0
ばってんとんこつうまかばいたい
2024/06/25(火) 17:51:12.56ID:OjERgfeN0
>>92
語尾の言い回しは過剰じゃね? と確認したけど
強調の韻としての用例があっておかしくない事がわかった

方言の特殊ルールまで網羅してないと、なまりの解釈で難しいねぇ
2024/06/25(火) 17:51:28.18ID:Aqkfivne0
>>88
吹替だったら多分開発の意図通りにいったんだろうとは思う。
カタコトの日本語をカタカナにされたときに読み辛さとかこの辺は翻訳者の永遠の課題っぽい
95🏺 警備員[Lv.17]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:53:04.49ID:0E1wt0JC0
別にいいと思うんだけど強すぎる訛りは意味がよくわからん
96名無しさん必死だな 警備員[Lv.4]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:53:10.58ID:SF0DIwEq0
日本の販売会社に文句言ったほうがいい
2024/06/25(火) 17:54:07.01ID:6VhFTozZ0
昔某架電投稿者の音声聴きまくってたから
博多弁っていうとそいつが思い浮かぶけど
『ばってんがくさ』だけはほんとに無理矢理言ってる感あった
2024/06/25(火) 17:54:34.48ID:JHwuC79d0
博多弁とか解らないしプレイしてる最中ずっともやもやしてたわ
99 警備員[Lv.5]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:54:51.76ID:SvaFrxts0
そがんこというたかてしょうがなかろうもん
九州弁バカにしとったら許さんばい
2024/06/25(火) 17:54:53.99ID:qb2aSmuvd
面白そうだけどパッと理解できないレベルの訛りはあかんわなw
理解できなきゃ外国語と一緒
2024/06/25(火) 17:58:12.99ID:SOc95zh4a
でも独特だし悪くないと思うんだがな?
標準語の字幕もありゃ良かったんじゃねとは思うがそうなるとみんな標準語字幕見ちゃうかw
102 警備員[Lv.5]
垢版 |
2024/06/25(火) 17:59:58.28ID:SvaFrxts0
博多弁じゃなくて長崎だと思うんだけどな
福岡だと「何しよっと?」じゃなく「何しよーと?」だからな
103名無しさん必死だな 警備員[Lv.3][新芽]
垢版 |
2024/06/25(火) 18:01:15.95ID:HLp1HNA20
これはこれで嫌いじゃない
ありだと思う
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況