>>946-947
「空の刃」は翻訳ミスで「刃の素材」程度の意味
英語のblankに「(金属・木などの)素材片;半加工品」という意味がある
今は刃じゃないものも作るから鋼の板の方が良いねw英語のアイテム名が変われば変わるかも

蛇足だが
「刃がついてない」ではなく「素材/未完成品」という意味だから
steel blade blankで画像検索すると刃が付いてないのも刃がついてるのもあるしOHOLの「空の刃」みたいなただの細長い板もある
(刃がついてる製品が多いのは電動工具や炉を持ってない人だと自宅で刃つけたり焼き入れするのが大変だから)