このゲームのローカライズ担当、漢字の使い方の間違い(影を陰と書いたり)とかはまあいいとしても
キャラクター性を全く考えてないセリフ回しとか、モードによって名称が統一されてなかったり
ステータス画面とかで文字数入り切らなくて途中で切れてるのとかそういうの何とかしろって思う

絆の力の解放条件で指定された運命の扉の項目名が、実際の運命の扉内だと微妙に違う翻訳になってたりするのは致命的

あと笑ったのがテイラーが「なんですってー?」って言うとこ
誰だよお前