『PUBG』生みの親PlayerUnknown本人をインタビュー、世界をドン勝の虜にしたゲーム開発の経緯
http://jp.automaton.am/articles/interviewsjp/20171013-55917/

――最後に、『PUBG』で1位になった際、英語版では「Winner Winner Chicken Dinner」、
日本語版では「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!!」と表示されますが、何故チキンなのでしょうか?
そして何故トンカツ(韓国語では日本風のとんかつはドンカツと呼ばれる)なのでしょうか。それほどまでに結構なごちそうなのでしょうか。

Chang-han Kim氏: 韓国でもトンカツが特別なごちそうというわけではありません。
単に翻訳を担当したスタッフの思いつきで、「勝つ」という日本語と「カツ」という食べ物をかけたシャレを仕込みたかったというだけです。
そういうわけで、必ずしもドン勝がトンカツというわけでもないんですよ。
ドン勝の正体はご想像にお任せします。


ドン勝韓国語だった