平和を命令するとは
強制的な威圧感があるとゆう悪評はしかたないが
令和は零和に通ずるから日本人は教養がないとゆうのは中華思想である。
現在の中国語が昔の中国語から変化しすぎてるだけで
日本の令には零とゆう意味はないし中国も昔はそんな意味はなかった。
これは和とゆう字には現在の中国では【・・と】とゆう意味があるのに日本ではそんな意味は無いのと同じである。
日本の総理が英語ばかり勉強して中国語にうといのはしかたない。
問題は有識者の大学教授たちが日本式インチキ漢文ばかり勉強して現代中国語にうといことである。
例を上げると

夜来風雨ノ声
花落ヲ知ル多少

の多少は
現代中国語では【いかほどか?】とゆう意味であり
日本式インチキ漢文はかなりデタラメがまかり通っている。