Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.6 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Netflixで見られる海外ドラマについて語り合うスレです
■公式Twitter https://twitter.com/NetflixJP
■公式ホームページ https://www.netflix.com/jp/ (←会員申し込みはこちらから!)
■公式YouTubeチャンネル https://www.youtube....ejD5B1xOYtGB2cf80B8g
海外ドラマ板
http://itest.2ch.net/subback/tv2
Netflix専用板
http://wktk.2ch.net/netflix/
■注意事項■
海外テレビ板ではローカルルールで日本の番組、韓国の番組、映画の話題は禁止されています。(http://anago.2ch.net/tv2/)
海外テレビ板で禁止されている話題について語りたい方は関連スレを利用して下さい。
■禁止事項■
作品の配信要望、吹替の配信要望。 要望は → Netflixヘルプセンター又は公式Twitterまで。
ネタバレを書き込むのは基本的に禁止です。ネタバレOKスレへ
次スレは>>950が立てること
※前スレ
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.5 [無断転載禁止]©2ch.net・
http://krsw.2ch.net/test/read.cgi/netflix/1503018687/ 4話まで見て響かないなら無理だろ
俺はどっちかというと苦手なジャンルだが、これはテンポ良くて、それぞれのキャラが立ってるから、最初から面白いと思った。 ごめん
イントロスキップはFireTV Stickで視聴した場合だった ハウスオブカードはS5で完全に現実に負けて終わったよ
トランプの方がフランクより面白いんだもん スタートレックの女キャプテンって、ソード オブ デスティニーの人だな グッドプレイスくだらなくて笑える
繭にこもる判事最高www OPスキップは対応してるドラマならなんでもいけるよ あのさ
なんでウオーキングデットは吹き替えないわけ?金払ってんだからさ
ウオーキングデットのおもしろさの
32%はダリルと声優のマッチングなんだよ
借金で潰れてフルーに吸収されちゃえよバカヤンキー なんでこのスレで言ってなんとかなると思ったの?病気? フールー病なのかも
たった650円でわんさか映画見れて文句の1つもないわ >>217
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.6
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.6
Netflix 海外ドラマ総合スレッド Part.6
親 前 訓 読 俺はアベマテレビでやってんの見たけど違和感あり過ぎて速攻やめた、こういうドラマには日本人のキーは合わないわ 安倍がミサイルを予期し発射の日だけ首相公邸に宿泊できてたのには裏事情がある
「歴史がある」安倍-電通-在日-朝鮮-麻薬-統一協会-CIAの売国つながり
電通に勤めていた安倍昭恵は、電通の上司に安倍晋三を紹介された
電通は、安倍昭恵が好きな韓流ブームを作り、在日芸能人を使っている
安倍昭恵が大麻、大麻と言ってるのは、晋三の祖父の岸信介は満州開発高官だったが
関東軍とつながりアヘンで大儲けした電通の里見甫に支援されていた因縁からだろう
戦前満州の電通で、諜報やプロパガンダをしていた里見甫が
アヘン密売を行う里見機関を設立
里見甫が調停した済南事件では、麻薬売人や売春業の朝鮮人が、中国人に虐殺された
戦後、A級戦犯岸信介とともに電通も寝返り、電通がCIAの下請け組織になる
統一協会の最初の日本拠点は岸信介の自宅の隣で、
祖父の岸、安倍晋太郎、安倍晋三と三代に渡って統一協会につながる
統一協会は、北朝鮮に自動車メーカ「平和自動車」設立など、北朝鮮と裏でつながる
現在CIAの下で統一協会が世界で麻薬密売をしている
北朝鮮では覚醒剤製造を行い、在日暴力団が日本で覚醒剤の売人をしている
安倍昭恵夫人とともに大麻を栽培する青年、大麻取締法で逮捕
https://stat.ameba.jp/user_images/20170307/22/4649-ixxc/dc/3a/j/o0720158413884745202.jpg
満州でやったように、次は日本人を大麻漬けにして金儲けようとしているのか
http://blogs.yahoo.co.jp/ooophiooo/39822127.html
http://www.lyricscatch.com/15-KNCChsXigtE
CIA下の朝鮮人が宗教の仮面で統一教会に,右翼の仮面で日本会議(勝共)に,右翼の真の正体は在日→http://www.youbaokang.com/odai/2138145444491474101/2138145619993948303/ 原語で聴いてるとスペイン語と英語のリズムの違いとかおもしろいよね 時々他の言語(中国語や韓国)で聴くがどの言語もしっくりくるから日本同様に各国の老舗企業に吹き替えを委託しているんだなと思って感動した クロッシングラインも配信終了か?
面白いのがどんどん消えていく 配信終了ってあるんだ…
一度配信したら、ずっーとストックされてると思ってたわ アンディホイットフィールドの癌宣告のアンディはここにいるは見たくないです ファンはそうだろうがファンだからこそ見るべきなんだよ 吹き替えで観るとか、わいの中ではあり得んはw
英語の勉強にもなるし、俳優達のまんまの声も聞けるし、外国人が日本語を話す不自然なモノを見なくて済むし。
良いことだらけやぞ。 吹替→クソ
ウォーキングデッド→クソ中のクソ
なのでこんなクソドラマを吹替で観てるようなのはもう同じ人間と思ってない 字幕で観る人は吹き替えで観る人を不必要に見下す発言するから嫌い 両方見るけど
吹き替えはたまに棒な声優が居てイライラする時だけ原語にする
声優の質がどれもスパナチュ基準なら原語見る人増えそう まあ同じ人間じゃないのは間違いないんじゃないか
どっちが少数派かはわかってなさそあだが もうこのやり取りうんざり
観たい方で観ろよ
原語で観れない時点で優劣なんかないよ デアデビル観てたらシリアスなシーンで日本人役が変な日本語喋ってて勘弁してくれって思ったわ >>244
それめっちゃ思った。
下手くそな日本語話されて冷めるくらいだったら、
英語で話してほしかったわ。
おそらく英語の方が得意なのだろう。 ハリウッド作品見てれば段々慣れてくると思う
どうしても気になるなら吹き替えもあるよw 楽しみ方がわかってないな
日本語喋るシーンでメチャクチャぎこちなくドヤ顔で喋る俳優が面白いんじゃないか
お辞儀が下手だったりな ティーンウルフの日系女優は日本語下手だったな
やっぱり海外生活長いと日本語喋らんのよな デアデビルかアイロンフィストどっちか忘れたが、
日本人の日本語よりも、
白人女性の日本語の方が上手いの聞いた時は笑ったわw デアデビルだね
あれはノブの日本語があまりにも不味すぎるw
ちなみにナルコスみたいな2ヵ国語チャンポンなドラマは吹き替えどうなってんの? ウルヴァリンsamuraiなんてわざわざ日本で撮影しておいて変な韓国人がいたので笑った 原作は日本人なのに、韓国人とか中国人が配役されるケースってかなりあるよな…
あとは、モブキャラの忍者、ヤクザ。この辺もそんな感じ。 >>252
韓国人とか中国人っていうかまあアメリカ人だけどね
それに欧州人やオーストラリア人がアメリカ人役で出まくってるわけで日本人役も同じさ 変な日本語というか声が酷すぎる
かすれ過ぎて何言ってるか分からないよ小沢さん 黒い遺伝子の真田さんも向こうの人に英語が変て言われたのかね?
日系人使えば良いのにとか。
ボーンズの松田聖子にはビックリで自分は申し訳ない気分になった。
在米アジアンの日本語も引っ張り出された日本人の英語も仕方あるまい。 >>250
吹き替えもちら見したけど、吹き替えられてるのは英語のみだから少なくとも6割は字幕w
ユニークライフのセラピストやってたエイミー・オクダは、ブルックリン99で日本語流暢に話してた気がする ブレイキングバッドのスペイン語もおかしい人いっぱいいると聞いてそんなもんかーと
おかしい日本語に関して寛容になったな
でもスペイン語分からないのにガスの人は流石にちょっと気付いたw >>256
真田氏はあちらに行った俳優陣の中で一際英語が流暢なので色々役がもらえてる
ってどこかの記事で見かけたよ
まぁそれでも現地人からしたら違和感ある英語なのかもしれないが。 スーサイドスクワッド見る限り
向こうの人の演技指導が酷そう 仕事作業中にかけっぱにして画面あんまり見ないから吹き替えで見るよ
ハマったら時間かけてちゃんと画面見て字幕でも見るけど >>260
発音だけなら真田より松原すみれの方が上手い
だがすみれの英語インタビュー見たことあるが、ボキャ貧だから営業力なくて主演級の役は貰えないと思った
ローラの英語上手いって声もあるが、発音が正確じゃないし、何より発声が悪いから長セリフ難しそう
演技が言葉に乗り移ってるという意味では真田の方が総合力は上かな >>263
(仕事作業中にかけっぱにして画面あんまり見ないから吹き替えで見て奴にTOEIC900は)難しい シュワが大スターなんだから英語が下手でも関係ないけどね
下手な英語を補う圧倒的ななにかが不可欠ではあるけど ヒーローズのアンドウ君は韓国人だよな。日本人キャスティングできなかったんかね。田村英里子は使えたのに 他の国の人が日本人役やっててもそこまで気にならないな
ナルコスのエスコバルの人もコロンビア人じゃないし
演技が壊滅的とかなら嫌だけど スタートレックくそつまんねー
そもそも脚本云々よりもキャスティングの時点で終わってる 船長女と黒人女の演技が臭すぎて超ダサい
やっぱリーダー格の主人公としてに女を起用するならそれりのスキルがないと冷めるな >>264
俺はお前の英語を聞きたくなったよ。
Let me hear it, M Fcker!!!! >>274
今までずうっと男主人公が流行ってたしいいんじゃね 新しく配信されたハノーバー高校落書き事件簿って感想みたら評判いいっぽいけど
なんでこんなクソみたいな邦題つけたんだろ
原題はamerican-vandalなのに邦題でかなり損してそう >>278
邦題は糞になりがちだよな
ネタバレ邦題とかは萎える 元々はアメリカを荒らす者だったな
日本じゃわかりやすさ最優先だからこうなったんだろう 動画内の字幕はアメリカを荒らす者たちになってるのに、なぜかタイトルは違う 普通にアメリカンバンダルのカタカナ表記でいいと思うんだけどな
わかりやすさで妥協するならamerican vandal〜ハノーバー高校事件簿〜とか ちょっと古いかもだけど、最近ブラックリスト観始めてハマってる てか高校生の撮ったドキュメンタリー作品って名目あってのあのタイトルなんだから、
変えちゃだめだろーってなった
ドキュメンタリーに落書き事件簿なんて間抜けなタイトル付けないっしょ >>283
昨日見たときは6.8だったけど今見たら7.2まで伸びてる >>285
アメリカンバンダル←ジャン・クロードかな
ハノーバ事件簿←金田一少年の事件簿みたいな?おもしろそう!
Q.E.D
やれやれ…… >>276
スラング使って格好つけたかったんだろうけど、基本的な英単語が間違ってるよww 新着配信で評価調べたから見ようってなったけど
「落書き事件簿」をサイトでみただけではタイトルイメージ的にまず見なかっただろうと思う カタカナ英語をもっと増やせばいいんだよ日本語は
英語をそのままカタカナにした時に見慣れない文字になる
↓
じゃあ何か邦題を付けよう
このプロセスでどれだけクソな邦題が量産されてきたか
カウチをソファーと訳すのはやり過ぎなんだよ
もっとカタカナ英語を受け入れよう 高校生がたかが落書きの犯人探しのビデオに
アメリカの破壊者みたいな仰々しい名前を付ける、ってのがポイントなんだぞい 戸田なんとかっていう翻訳が作った流れだろ
士官と紳士→愛と青春の旅立ち
馬のいななき→モンタナの風に抱かれて
もうね、脳がハーレクインで満たされてて >>293
固有名詞をそのまま訳して欲しい、と思うことはよくある
ジョークで挙げた商品名や人名を「缶詰め」とか「アーティスト」みたいに言い換えちゃう奴
訳注が使える本などとは違うからしゃあないけどね >>296
色々な制約あんじゃねーか、商標権とか? >>297
単純に誰でもわかるように言い換えてるんだと思う デビアスメイズでヴィトンのバッグのことブランド物のバッグって言い換えてたな ブランド名に関しては、本国では金もらってプロモーション的に使う場合あるんだろうな。 ハノーバーは途中までガチでドキュメントだと思ってたわ多分原文ならまだ思ってる可能性あったから私は邦題で良かったわ 俺も随分と地味な事件をドキュメンタリーにするなあとか思ってたわw >>295
死体←これ
こんなタイトルが許されないよ頭クルクルパーか? 落書き事件で見ようと思ったのは少数派なのかな
アメリカンヴァンダルだけだったらスルーしてたかも。
まあアソコの落書きの写真見なかったらどちらにしても同じだけど 見ようと思ってたがサブタイトルでやめようかと迷った
結局は見たし面白かったけどな
それよりも落書き事件簿じゃS2作れないだろw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています