トラップ日本語字幕も濁音全角記号だった...
英語字幕は訳がぎこちないし、原語アイスランド語で訳わからんから観るのしんどかった
名優に億単位のギャラあげるほんの少しだけ、末端作業者に振り向けた方が、視聴者の満足度は確実に上がるのにねぇ

字幕は翻訳者が画像に打ち込むファイル形式で、翻訳会社の校正者がチェックして納品
ネトフリの字幕発注単価はコンビニバイト程度で、優秀な翻訳者は割に合わず断る人も
ネトフリが公表してる単価
https://npv.netflix.com/_assets/GLOBALNPVRateCard-2016-June_1.pdf