学校程度の英語教育だと海外ドラマの言語を字幕なしで理解するのは不可能。
字幕見てちょっと聞けた気になってるだけw
ボキャブラリー、速度、リアルに近い(実生活ではもっと聞きづらい)
をカバーする事は出来ない。もちろん子供向けの内容だったら難易度は多少下がるが。
だったら普通に吹き替えの方が肩凝らずに楽しめる。
あるいは言語を楽しみたければ普通に字幕で楽しめば良い。
字幕バカは強烈な英語コンプレックスだから吹き替えに拒絶反応を示すわけです。
英語もロクに出来ないくせに無理してニホンザルみたいに眉間にシワ寄せて日本語字幕追って英語が聞けてると勘違いしている残念なジジイです。
そもそも別に英語なんか出来なくていいと思うけどね。