Netflix/ネットフリックス総合スレ Part.33
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
字幕が基本
吹き替えは言語知能の低い障害者のための救済措置に過ぎない >>869
本来必要ないとはまたどういった根拠で?
お前さんは英語を耳で理解できるのか??
字幕も吹き替えも完璧じゃないんだろ?
それに字幕じゃ本来の情報量がまったく足りないしニュアンスも全然通じないじゃないか
そこんところはどう考えてるんだ?? >>873
どっちかありゃいいじゃん
文句言っていいのはどっちもない時だけ
つまり吹き替えないとかどうでもいいことで騒いでるのは荒しなんだよね
はい論破 基本字幕派だけど翻訳者によってはアレンジが酷かったり薄っぺらかったりでなんだかなあとかがよくある
まあactorの生声が聞けてることに価値はあるけど吹替えの方がよい仕事してる場合もあるよな >>875
ワッチョイなしにいるって事は荒らし歓迎って事だからな
文句言っても説得力ない よい仕事ってもう別物やんw
外国で独自アレンジの寿司食わされるのと同じやわ >>876
だからさ、字幕じゃ吹き替えと違って本来の情報量が全然足りない上にニュアンスも伝わりづらいから吹き替えがいいって言ってんの
だって実際何も理解してない攻撃的なガイジしかいないだろ、字幕好きって 雰囲気が大事な奴や集中して見たい時だけ字幕だな。
殆ど運転中の垂れ流しだから、吹替は正直ありがたい。アプリでも、吹替の有無、レビューなど見れるようにしてくれ 今は字幕よりも吹替で見る人の方が多くなったから、吹替はもっと有るべきだよね
吹替はコストがかかるから、ネトフリは字幕だけで済ませたいのだろうけど
日本と同様に、海外でも今は吹替で見る人が主流になったみたい
俳優本人の声がー、演技がーって言ってるのは、通ぶりたい日本人だけなんだって >>879
いや別物ってことではなくて字幕がめちゃくちゃな翻訳で吹替えが忠実に訳してるってことも多いってこと 字幕と吹き替えの翻訳クオリティの差は訳者の問題なんだから関係ないだろ……
吹き替えガイジすぐ詐欺めいた詭弁で印象操作しようとする
だから嫌われるんだよ こっちでも暴れてんのかよ、吹き替え大嫌いで自演荒らししまくるやついるからその話題はスルーした方がいいよ どうでもいいドラマは吹き替えで垂れ流すと楽に把握できる 海外は英語できるひと多いからな
英語音声のみで見てる人も一杯いるよ
もう何回も言ってるけど吹き替えもアレンジしまくってる
だが一番きついのは話し方も違うから
オリジナルと全然違うこと
自然でメロディーのような美しい言葉の音は
吹き替えじゃ味わえない
日本の吹き替えはアニメ向きでしかないな >>844
地上波で番宣番組作った方がいいような気がするんだよね
最初は深夜あたりでさ
あと昼過ぎとかも主婦向けにいいかもね 吹き替えが忠実とか笑わすなやw
アレンジしまくってるし
発音やスペル、アクセントが違う時点で別もの
日本語と英語では情報量が全く違うって有名すぎる話でしょ
かなり早口で言うとおかしくなるから
吹き替えも色々省略してること多いよ >>842
HBOはわかるんだけど、
Amazonは投資ほどリターン得られてないよね
賞レースもネトフリやHBOほどパッとしないし、
ネットでの評判もストレンジャーシングスや13の理由やハノーバーやキーパーズほど盛り上がってないし
むしろFXやAMCの方が健闘してると思うな 一時期モダンファミリーとUSシェイムレス連投しまくってたけど無意味に感じてやめた >>861
配信系だと吹き替え多い方じゃね?
英ドラマは無し率高いが >>891
字幕は省略しすぎ
はっきり言って情報量が1/3もない
字幕派は物語の内容をなんとなくでしか理解できてないくせにやたらと偉そうなところが嫌われる所以よ
何喋ってんのかわからんくせにエンギガーやらコエガーやら
笑わせんなっての
こういうことを言うと吹き替えのアレンジガーとかほざき出すんだよな
アレンジはいいんだよ、別に
プロフェッショナルが情報をわかりやすく整理してくれてるだけなんだから すまん、半年前くらいにオリジナルのREC配信してたか知ってる?
今リメイク版見たんだけど前に見たやつとなんとなく違う気がするんだけど 省略し過ぎってなんでお前がわかるんだ?
普段吹き替えなんだろ?
多少英語わかる身としては
字幕でん?てなる箇所を原語で補完できるから
マジで吹き替えはありえない ああ、正確に言うと吹き替えは字幕に比べて省略が少ないってなんでお前にわかるのか?だな 吹き替えでジャッポスの声なんて聴きたくない
女性差別ジャッポス社会から逃避するために洋画や海外ドラマを観ているからイライラする 例外あることもあるけど
やっぱオリジナルが最高なもんだよ
発音、イントネーションなどの音を楽しむのもこれまたいいんだわ
https://youtu.be/79DijItQXMM
https://youtu.be/93lrosBEW-Q 基本字幕だけど吹き替えの声が役者にあっている時は吹き替えでも見る時がある
好きな作品は字幕吹き替え両方見て楽しむな
>>888
そうすると楽でいいよね
よくやる 吹き替えは日本語で話す時の情報量のたりなさ、字幕は文字の量の関係で
どっちも省略してること多い
俺は2周以上するやつの場合は両方で見てるけど
吹き替と字幕の正確率は半々だな 各自ドラマを見る目的や環境が違うんだから好きな方で見ろよ なぜ字幕派は理解不能の優越感を持ってマウント取りたがるのか
そこに英語をネイティブで理解出来る厨も沸いてきて優越感に浸ってる
他人がどっちで観てるかなんて関係ないだろうに 違うでしょ
あの作品には吹き替えがないー
ネトフリには吹き替えが少ないー
とかどうでもいいこといちいち書くネガキャン吹き替え厨がスレが荒れた原因でしょ ■NETFLIX リアリティー番組 ■
「テラスハウス : クロージング・ドア」
https://www.netflix.com/jp/title/80114839
毎週:火曜日 最新エピソード
「あいのり: Asian Journey」
https://www.netflix.com/jp/title/80174280
毎週:木曜日 最新エピソード ここいつも同じことで荒れてるね
同じ奴が繰り返し連投してるのかな 吹き替え厨まだ荒らしてるの?
しょうもないな。。。 字幕派吹替派の不毛な争いの上に、便乗してネトフリ吹替少ないってそこら中のスレで連呼してるアンチの荒らしがいる
そもそも荒れてるから紛れてわからんくなってるが 別に新しく入ろうとする人はこんなクソスレ参考にしないから大丈夫だよ うざいから吹き替え全部なくせばいい
私はネトフリで日本語も観たくないから英語字幕で観ている ネトフリは全部吹替を作ってくれ
吹替ないのが多くて、それだけでも見る気がなくなる 字幕は映像に集中できない
吹き替えは棒読みに当たるとそれだけで終了になる
huluみたいに切り替えできるようにしてよ 字幕で見れないと損だよ
吹き替えは偽物には同意
忖度して表現を変えられてる ネトフリ始めてみたけどこれ映画のスタッフロールで切れて次のオススメの宣伝が始まっちゃうんだけどこれがデフォなの? 日本語は吹き替えだと英語並みに感情こもってるけど、声がアニメぽいから
違和感ありまくりだな
特に黒人のなんか酷すぎる
これだけでも世界観ぶち壊し >>928
一応、設定で切り替えられるっぽい
自分もこのスレで聞いて
設定直したよ 映画、ドラマがみんな好き
それでいいじゃんか
吹き替え、字幕どっちで見たって
良いじゃんか まーた字幕ガイジがアホづら晒して暴れてるのか
下手くそな腐れ文章読んでわかった気になってんなよ?
字幕ガイジは作品について語るの禁止な
全然ストーリーを理解してないわけだから 吹き替えでしか理解できないガイジくん
お前が理解してるの偽物ですけど?www >>936
はい下手くそ文章原理主義くん
お前の読んでる文章ほとんど適当だぞ??? >>938
ばーーーかwww
お前耳聞こえないの? >>938
吹き替えは嘘だらけだよ
それに気付くことは不可能
意味分かった気になってんじゃねーよドアホ >>939
下手くそ文章そんなに好きなの??
まさかとは思うがあの下手くそ訳が正確とか??? >>940
はい下手くそ文章大好きくん
下手くそな訳が画面が薄汚くよごしてる件についてはどう思ってる?? 英語のヒアリングできないの?
ちゃんと学校行ってた? 字幕ガイジって本当に画面を汚い状態で観るのが好きだよな
変態だわ
しかも訳が適当で間違えまくってるっていう ワッチョイスレにこういうのが湧かない辺りマジで毎回アフィかなんかの自演煽りとそれに釣られる奴が喧嘩してるんだろうなぁ
アホくさ >>947
下手くそな文章で画面を薄汚くして観る映像って楽しい?
しかもお前が読んでるそれ、適当なんだぜ?? てか最近英語勉強しはじめてネトフリの英語字幕、吹き替え、日本語字幕と比較してるけど
吹き替えのが酷いこと多いぞ
なんか吹き替えで見てる人は吹き替えのが正しいと思い込んじゃってるよな
まあ吹き替えはイントネーションとかが酷いから最初から論外なんだが
映像、脚本、監督だけでなく、本人の声質や人によって違う
イントネーション、アクセントを映像作品で楽しむってやり方がここじゃ全然蔓延してないようだ 君は書き込む前にまず日本語を勉強した方が良い
仕方がないが蔓延の使い方が間違っとる
分かってるつもりの字幕厨と変わらず説得力なくなりますよ 吹き替えで見てると、例えば
HIROSHIMA→焼け野原
みたいな比喩に気付けないのは残念だな この話題いい加減ウザいので、吹き替えで見る奴は馬鹿、ということで終わりにしましょう。 字幕で観ながらリスニングで補うのが結局一番いいんだよな
字幕は足されるだけだけど、
吹き替えはごっそりオリジナルから情報量削られてるわけだし
>>953
固有名詞はほとんど全部言い換えられててるからそこ拾えないとつまんないよね、字幕も吹き替えも 英語もわからんし頭悪くて字幕程度の情報量も処理できない連中が吹き替え絶対主義に陥るのはわからんでもないけど、
ほとんどの人は字幕でも吹き替えでも普通に観られるんだからおとなしくしてて欲しいな。。。
吹き替え無かったなら縁がなかったと思っていちいち騒がないで
自分が馬鹿なのが悪いんだから >>956
逆だよ
字幕ガイジくん
字幕は情報量が少なすぎるし間違ってる場合がほとんど
で、画面が薄汚くなることについての反論は? >>954
で、字幕で画面が薄汚くなることについての反論は?
しかも訳が超適当 吹き替えでしか見れないガイジのくせに分かる訳ないじゃん
こいつキチガイ過ぎてヤバいわ((( ;゚Д゚))) >>959
はい論破
具体的には何も言えないんだね
草まで生やしちゃってまあ
字幕ガイジってみんなそうだよね >>961
だからさー適当訳のクソ文章読んで何が楽しいの?
具体的によろ 英語や欧州各国語を聞いて、そのサウンドが流麗で美しいと感じることはある
それに言葉の音的要素も楽しめる
吹き替えだと感情こもってるように聞こえるが
本来の日本人の話し方と大きくかけ離れているのでワザとらしく感じるし違和感ある
だから自然的な言葉のメロディーを楽しむことができない >>964
だからさー映像が薄汚くなることについての反論は?
何が音楽みたいだよバカバカしい
意味もわかんねーくせにご満悦か? >>957
>>955
読めよ
誤訳も情報量も完璧じゃないにしろリスニングで補完できるの
あと汚いのって日本の声優の糞演技じゃないの?
黒人の声に甲高くてヒョロいアニメ声当てられたりして原作レイプ甚だしい
申し訳ないけど雰囲気ぶち壊しだわ
吹き替えは有り得ない 吹き替えガイジは英語がヒアリング出来ないだけだろばーかw 字幕ガイジは作品について語るの一切NGな
1,映像が薄汚くなることについて何も感じない鈍感さ
2,適当なクソ文章を読んで悦に入ってる気持ちの悪さ
3,コトバのオンガクガー←もはや意味不明 字幕が見たいやつは字幕で見て吹き替えで見たいやつは吹き替えで見ればよし
はい終了 レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。