ひとことで言っちゃうと字幕って映像に走るノイズなんだよ
ただのノイズであれば百歩譲って我慢できなくもないんだが、問題はそのノイズに意味があるということ
人間の脳の構造上意味あるものは無視できない
当然のことではあるのだが、映像作品は第一義的に映像を楽しむためのもの
一瞬たりともノイズに気を取られちゃいけない

たしかに吹き替えの場合俳優の声の演技が楽しめないというデメリットはある
が、それでも映像それ自体を100%楽しむことのできない甚大なデメリットとは比較にならない

だから自然と
字幕も吹き替えもなし>吹き替え>字幕
になるわけだな