筋金入りの字幕派なんだけど、字幕を読むときには翻訳者が
どのような解釈や意図で字幕を作っているかを
想像しながら観ている
もちろん翻訳者の名前は必ずチェックしてる
その人によって異なるクセを探すのが楽しい

時々字幕に集中しすぎて、話の内容が入ってこなくて
なんだか本末転倒なことも多々ある(笑)

海外作品だけでなく日本の映画やアニメでも可能な限り
字幕で観ている
日本語字幕が無くても英語や中国語の字幕を出している
(もちろん意味は分からないけど)

やっぱり自分は字幕馬鹿なんだなあって思う(笑)