Netflix/ネットフリックス総合スレ Part.35
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
☆定額制動画配信サービス『Netflix/ネットフリックス』を語るスレです☆
■公式ホームページ
https://www.netflix.com/jp/
■1週間以内に追加された作品
https://www.netflix.com/browse/just-added/
■公式ツイッター
https://twitter.com/NetflixJP
■公式YouTubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCv2ejD5B1xOYtGB2cf80B8g
■公式インスタグラム
https://www.instagram.com/netflixjp
Netflix専用板
http://krsw.5ch.net/netflix/
スレを立てる際はワッチョイ導入のため、一行目に !extend:checked:vvvvv:1000:512 のコマンドを入れて立てて下さい。
前スレ
Netflix/ネットフリックス総合スレ Part.34
http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/netflix/1524216278/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>696
ラインオブデューティーって主要女キャラ大体性格がクソな気がしてきた ラインオブデューティーはいつももやもやしたまま終わるから
途中見るのきっちゃったわ ラインオブデューティは構成とか設定に凝りすぎて普遍的な面白さが見つからなかった
ネトフリドラマはこういうのが多い ラインオブデューティは脚本と演技は神ってると思うが
あのカメラワークは・・・
手ぶれ補正したくなるわ ラインオブデューティはS3がシリーズ完結みたいなラストだったな とりあえず吹き替えくれ
イギリスドラマは吹き替えが少ない ネトフリもうちょっと吹替増やしてほしいよな
面白いドラマは吹替無いのばかり ラインオブデューティって映像は安っぽいよね?
ジョンルーサーやシャーロックはスタイリッシュでカッコいいんだけど ザ・ダークの吹き替えが欲しかった
昔は字幕主義だったのになぁ 非英語圏の作品は吹き替えで見てえわ
英語ならなんとなく絶対字幕で鑑賞 吹き替えがない中国語の映画見たけど誰が誰の声だか判らんので字幕に集中しないといけなくて別の意味で集中できなかった fire stickのアプリがしょっちゅうエラーで止まる B級映画が多すぎ もっと昔の映画も増やして欲しいな 海外だとマーベルの映画配信してるんだね
なんで日本では配信しないのか… >>716
なんでネトフリだけエラー出るんだろうね?
他では一切エラー出ないのにネトフリだけエラーになる
ネトフリのアプリに何か問題が有るんだろうけど早く直してほしい なんかアンケートのメール来てたけど面倒くさそう
謝礼出るみたいだけどビデオ通話はコミュ障だからしたくないしなぁ 海外ネトフリだとマーベルっていうかディズニー系大体配信してる(最近だとモアナとか)のになんで日本だけ無いんだろな
ディズニージャパン死なねえかな 海外ネトフリも今年いっぱいでディズニーから契約打ち切られるだろ
SVODも近いうちにディズニーとアマゾンの2強になるだろうから少し待て 米国以外では今年になってからディズニー作品やスターウォーズきてたりするからよく分からん >>723
日本ディズニーは円盤商法から抜けられないんだろうな。それでも今は配信事業が強いから折れどころとして新作やるとき1ヶ月の期間限定で配信なんだろ。Netflixはいつも1年は配信し続けるイメージだし折り合わなそう >>728
まずDCとマーベルの区別をつけよう
マーベルはディズニー傘下だけどDCはまったく別 来年からディズニーもストリーミング始めるんだもんな
ネトフリに勝てるとは思わないけどな オバマ夫妻と複数年契約
https://www.sankei.com/world/news/180522/wor1805220010-n1.html
映画や連続番組の制作
ドキュメンタリーなどさまざまな種類の番組を作る
世界中の加入者に配信する予定 彼女はタイムトラベラーは、タイトル詐欺だった。
タイムトラベラーなのは他の人なんだが、何故このタイトルになったのか。しかも面白くないし。 >>730
ちょいと落ち目だけどSWのドラマもやるだろうしMCUやディズニーアニメ独占はでかいよ
子供釣れれば親は金だすし
どれが一強より複数契約が当たり前になるんじゃない?
これから先一番影響受けそうなのは普通のテレビ放送の方かもね >>733
まぁ3つ契約したとしても月3000円切るもんな >>716
俺も時々エラーが出ていたけど、何か見終わったら「Netflixを終了する」でちゃんと閉じるようにしたら無くなった。参考までに。 1番要らないのはスターチャンネルとWOWOW
この二社が消えれば世界はもっと良くなる ディズニーはR指定やらないって言ってる以上幅広い層をカバーするのは不可能。 超自己中な考えでいけばゲースロの為にも消えて欲しい会社ではある
ネトフリhuluの伸びで彼らは息出来るのだろうか まだ配信より先に新作映画を持ってこれるから
スポーツ中継もあるし Live中継はYoutubeがやる気だね
海外のライブを4KHDRリアルタイム配信とかやってるから、権利関係がクリアできたらwowowは相当厳しい 見たい時に見たい新作をイッキ見の生活になれちゃうとねえ
全話録画してBDディスクに移してた作業がアホらしく感じてしまう アグレッシブ烈子の次はリラックマw
国民的だららん”キャラクター”がNetflixに登場!『リラックマとカオルさん』超特報映像
https://youtu.be/oXJdM-P_x5U
来春Netflixで配信予定の「リラックマ」初のこま撮りアニメーションシリーズ「リラックマとカオルさん」新ビジュアルで、OL・カオルさんの後ろ姿がお披露目された。カオルさんはこれまで出版、グッズなどを含め描かれることなく、姿が見られるのはこれが初となる。
カオルさんの家に住みついた着ぐるみのリラックマと仲間たちの日々の一部を描く本シリーズ。これまであまり描かれることのなかったリラックマとカオルさんのやりとりを、『かもめ食堂』などの映画監督として知られる荻上直子の脚本を得て描き出す。
https://www.cinematoday.jp/news/N0100976 ゴースト ながら見向きの中身スカスカコメディ
ワンダー 普通のアメコミアクション映画 ワンダーウーマンはヴィジュアルが酷すぎて入り込めない人多数の模様 ゴーストバスターズ(2016)もワンダーウーマンも珍しくブルーレイ買った2作だわ。 >>753
いかんのか?
まあゴーストバスターズは吹替やめといたほうがいいけどw
出番の多いツートップが友近と渡辺直美でどっちも下手くそでウンザリしたわ これまで吹き替えより字幕がいいって思えたのは
トイストーリー1のウッディの
日本語「おしまいだー」
英語「no,no,no…」だけだなぁ
声優に比べるとどうしても感情表現が淡白というか
まあ同じ声優同士でも日本語に比べて英語の声優って淡白だよね 下手なタレント吹き替えってそのタレントもバッシング受けるし視聴者は下手な演技に付き合わないといけないし誰得だよね 吹き替えとか池沼だけが見るものだからどうでもいいよ 吹き替えはゴミとか言ってる連中ってもちろん英語出来るんだよな?出来ないとしたら滑稽すぎる >>761
肉声があって初めて役者の完全な生の演技に接してると言えるわけだし別に完璧にヒアリング出来る必要はないだろ
結局吹き替えって主にながら見の為にあるものであって選ぶのは個人の自由だけど
吹き替えでいいや、っていう態度にやはり役者や作品をないがしろにしているところがあるのは否定できないし せっかくの感動映画もエンドクレジットすぐに切るから余韻も何もない
無料期間過ぎる前に辞めるわ
糞仕様なんとかしろよな といいつつ下に表示されている実際の表現とは違う日本語を読み映像に集中しない >>762
完璧にヒアリング出来ないなら字幕を余所見しているのだから、役者の完全な生の演技に接してるとは言えないじゃん
上手い役者さんほど、一瞬の微表情や所作を表現しているのに >>764
意味不明
そうなるのは英語以前に国語力に深刻な問題があるのでは >>764
字幕読むだけで映像に集中できないとかどんだけ池沼なんだよ
もう人としての根本的な能力低すぎだろ まあ、確かに四六時中必死に字幕に目を凝らして追ってないといけないレベルで読むの苦手な人なら吹き替えの方がいいと思うよ
自分に合ったやり方を選部のが一番だよ 運転中スマホちら見してちら見しただけだから事故らないと言ってるのと同じ でもそこまで残念な国語力の人だとすると吹き替え聞いててもちゃんと理解できてるか怪しいかもな
そういう人はネトフリなら日本語吹替プラス日本語字幕で観られるから、それでわからない漢字や単語が出てきたらその度一時停止して国語辞典を引くようにするといいよ
いい勉強になると思う 一長一短あるんだから好きな方で見ればいい
映画館で見るならとにかく家で寝っ転がって見るのにそんなこだわる必要ないわ 吹き替え見るやつを馬鹿にするやつはどこにでもいるが
英語で聞かないと作品を蔑ろにしているといいつつ字幕なしじゃ見られないくせに、吹き替えを馬鹿に出来る思考が分からない
吹き替えも字幕も翻訳者によって変わってくるのに
特に字幕は文字制限があるからかなり省略される 実際字幕だと読むのに精一杯で映像見れないから吹き替えってやつ多いらしいからなあ今 >>771
この人の場合字幕を追うのが難しすぎて吹替じゃないと観られないそうだから、選択肢がないんでしょう
こういう特別な助けが必要な人のためにもネトフリには日本語字幕、吹き替えを全作品につけてほしいね
確か一部のオリジナル作品には音声解説も付いてたはず、あれももっと普及するといいね >>775
普通に字幕でも見るけど、たまたまゴーストバスターズを吹替で見たと書いただけでなんで字幕追うのが難しいとか決めつけられないといけないのか
好きな方で見りゃいいだろ >>773
映画とかで映像で見せるなら字幕のが良いけど
ドラマはセリフが多く、全話集中して見るまでも無いからなぁ
字幕は文字制限でドラマだと半分くらいの訳だったような
コメディものだと結構印象変わってくる、フラーハウスなんて字幕じゃ笑えん 若者は吹替派が増えてる
字幕を読むのが面倒臭いから
洋画離れが進んでるのはそこ
一時期減った吹替がまた増え始めてる >>763
次に自動で行かない設定しても小窓になって他をおすすめされるのはイラッとくるね 誰も字幕で見ることは出来ないとは書いてないのに勝手に解釈して叩き続ける
すごいね
鳥肌立つわ
個人の自由と予防線貼りつつ結局は吹き替え見るやつをバカにしたいだけ
まあこんな所でただの吹き替え字幕だけの問題で優位に立ったつもりでいればいいよ マジでな。
エンドクレジットをしんみりみたいやつだって存在するのに
「エンディングなんてみんな見ないだろ。次行きたいだろ。ほれ、変えていいぞ」
と次の話を押し付けてくるの
本当にうざい 文章を読んでるつもりで内容がわかってない好例である >>778
全然違うと思う
下手な吹き替え云々は同意
字幕吹き替えどっちも好きだが極論で選民意識持つのどうにかしようぜ
なっちゃん字幕や吉本芸人吹き替えじゃなきゃ映画の本質は大して変わらんだろ ビンジウォッチ数にこだわってるからその仕様が変わることはないだろうね
エンドクレジットただ流すって単純な選択なんだけどな 制限の問題で明らかに吹き替えの方が豊かな表現をしてることは確かにある
でも吹き替えも字幕も大差なくて、それよりも何よりも俳優の演技が本当に迫真で見ないと勿体ない映画やドラマもよくあるからやっぱ選択じゃね
でも文字読んでたら画面見えないから吹き替えってのは正直なんだかなぁって思っちゃうな
そんなことが起こらないようにするための字幕の文字数制限なのに 画面見えないにもレベルがある
歩きスマホしてる人間はみんな、俺はちゃんと前見て歩いてるって言うよ >>788
字幕で画面見えないっていうのはつまり
街中で信号も標識も見て意味を理解するのが難しいから全部無視してますって人だよ、俺の周りにはそんな人いないから想像しにくいけど
歩きスマホの例えが該当するのはそのまんま吹き替えでながら見してる人なのでは ていうか俺はもう吹き替えで見てても字幕付けちゃうな
ネトフリ吹替えで見るときはそれで表現の違いをみるのが一番の楽しみかも
聞き逃しもないし、字幕無いと画面観た時に目がてもちぶさたになる時がある(笑)
>>788
字幕で観るときって字幕を読むってほど字幕に集中しないでしょそもそも カーナビも音声と画面両方あったほうが便利だからな
音声が英語だったら大惨事 画面見えないから吹き替えなんてどこの誰も言ってないけど
文字が切り替わらない静止してる文章ですら読めてないのに、文字が切り替わる字幕読めてるのか >>753>>758>>761>>764
こういう煽ってマウントとりながら話すことしか出来ない人たちがいるからこじれるんだよ
字幕派は画面見えてないとか歩きスマホが云々って人らは本当にそう思ってる訳じゃなくて煽られたから意固地になってるだけだしもう平行線でしょ
俺は怒濤の会話劇やテンポが大事なシットコムやマイインターンみたいなタイプの軽い映画は絶対吹替派だけど
ブレイキングバッドやスリービルボードを吹替で見るのは絶対に有り得ないと思うからやっぱりどっちも一長一短以上の答えはないって >>792
確かに直接的に書いてはないけど>>764>>769からそういう意図を読み取れなきゃ字幕映画はしんどいだろ
文脈や行間を読むって聞いたことないか
逆に君はじゃあ何のつもりでその発言をしたんだ?
どうせ煽ってるだけなんだろうけどさ いうてもゲームでもFPSやらgta5で
運転中やら相手を狙ってる時に字幕を読まされるときついよ
同時に見ることなんてできないし
コンマ何秒字幕を読むだけとぃれてもかなりしんどくて不評
動画と同列には語れないけど、参考にはなるだろ >>793
絶対に有り得ないとか書いちゃうのも煽りというか全否定なので無駄に反感かって話も議論も平行線になるよ
マイインターン吹き替えは分かるw
字幕追ってる場合じゃなくなる 大抵今回みたいにただ単に○○を吹き替えで見たって書き込みがあると、吹き替えを馬鹿にするやつが湧いて出るんだけどね
>>794
映像だけを見てるか、一瞬でも下の文字に目をやるか
どちらが映像に集中出来ているかなんて一目瞭然だと思うけど、、、
行間もなにもない、そのまま直球だぞ
本気で言ってるのか?
吹き替えは作品を蔑ろにしてるっていうから、その割に文字読んでるだけじゃんって話だし 字幕すらまともに読めない人としての能力がだいぶ低い人が多いんだなこのスレ
よくわかっったわ 英語なら字幕で観るけど
ドイツ語フランス語は吹き替えで観たい
ましてやデンマーク語とか字幕だときつかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています