>>718
去年の同時期より明らかに全体数の追加は少ないよ
個人の感覚じゃなくて事実としてな…
また具体的にとか言い出すだろうから
2017年9月の追加は433に対して、2018年9月の追加は238


マニアックの誤訳は具体的なら8話10分頃
姉妹が子供の頃の思い出を語る場面。
「There was the day...in the river
We built a dam with wolf pups.」を
「ある日、川でオオカミの子でダムを作った」と訳してる

オオカミの子でダムを作るって何ですかね?
オオカミの子を殺して死体で川をせき止めたんですか?

直後の会話を聞けばファンジタジー世界の話ではオオカミ属の子どもと一緒にダムを作って遊んだという意味で現実世界での思い出の一つを反映したものだとはっきりわかる
(外部業者に委託してる吹替はちゃんとそう訳してる)
こういうのが結構ある。
前後の辻褄をあわせる気も無ければ、一文の意味さえ考えずに直訳してるだけ