うちは親が日常会話に英語が混ざる系だけど自分は字幕で見る
専門用語とか字幕見ないとわからないし早口や訛りのある俳優は聞き取りにくいから
2割ぐらいは字幕で内容補完する
ネイティブの人も100%聞き取れるわけじゃないらしいよ
日本人が日本の映画やドラマ見てても滑舌悪い役者は何言ってるかわかりにくいのと同じ