Netflix/ネットフリックス 海外ドラマ総合スレッド Part.57
!extend:checked:vvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvv:1000:512
↑をコピペして2行以上表示させてください
Netflixで見られる海外ドラマについて語り合うスレです
次スレは>>980が宣言して建ててください
海外ドラマ板 http://egg.2ch.net/tv2/
Netflix専用板 http://wktk.2ch.net/netflix/
■注意事項■
海外テレビ板ではローカルルールで日本の番組、韓国の番組、映画の話題は禁止されています(http://anago.2ch.net/tv2/ )。
海外テレビ板で禁止されている話題について語りたい方は関連スレを利用して下さい。
■禁止事項■
配信要望はNetflixヘルプセンター又は公式Twitterまで。
ネタバレを書き込むのは基本的に禁止です
前スレ
Netflix/ネットフリックス 海外ドラマ総合スレッド Part.56
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/netflix/1711238534/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured >>68
二十年前は時間経ってから吹き替えで見てる層がメイン
今はNetflixとかで最速配信してるから字幕じゃないと間に合わない
日本で見れる海外の新作ドラマだって吹き替え無くて字幕メインだし面白ければ字幕でも見るって話だろう >>69
今の子供達がまさにそれだな
5歳くらいの子でも好きなゲームの英語配信を見てたりするから吹き替えロードショーで育ったおっさんよりは適応しそう >>70
>面白ければ字幕でも見る
ウォーキングデッド シーズン1吹替で見て後はシーズン11まで字幕でしたねぇ。
シーズンの半分ずつ配信されてたから追いかけやすかった。
トナカイちゃんの 肉のカーテン 辺り 字幕 吹替で見直した! ネトフリは吹き替えが弱いんだよなあ
ほぼ全てのオリジナルに吹き替えをつけてるAppleやアマプラを見習ってほしい >>72
俺はオール字幕だわ口パクの関係で微妙に台詞が変わるのがキモいし演じてる人の声で見たい >>73
吹き替えだと家事勉強ゲームしながら見れるから単純に見れる時間が増える
字幕だと時間が足りなくなってどうでも良い作品は後回しになるから全然違うだろ 今現在、日本は帰化系を通して大韓民国と北朝鮮に侵略行為を受けている。
だから「政治家に立候補する時、帰化朝鮮人の家系の人間か否かを公表する」を提出して過半の賛成を取って立法化しよう。
帰化朝鮮人に日本人のふりをさせるな。
新聞、テレビ局、出版社が帰化朝鮮人の家系の人間に乗っ取られているから大変な騒ぎになるだろう。それでいいじゃないか、それが狙いよ。
帰化朝鮮人たちに日本人のふりをされてこのまま緩やかなホロコーストに向かうなら、戦った方がまし。奴らがやっているのは緩い民族虐殺。隣国を侵略して
いいという国際法はない、差別を盾に奴らがやっているのは、隣国侵略行為そのものだろ?
帰化人たちが暴動やら起こすと日本は荒廃の一途を辿る、夜道も歩けないぐらいに。。。内戦状態になるだろう。
でもそこでようやく海外の人間たちにも伝わるはずだ、日本が帰化朝鮮人に乗っ取られて見る影もなくなっていると、やつらが日本で隣国侵略行為をしているのかと。。
自衛隊の機能も衰退しているはずだから中国だって武力で侵攻してくるかもしれん。
日本は一度灰燼に帰すだろう。
だがこのまま帰化人に日本人に成りすまされて、日本人が日本の国で迫害されて、過半を帰化人に占められるよりよっぽどましだ、
時間はあまりない、やつらが過半数を確保してからでは遅い。合法的に侵略行為が完了してしまう。
戦おう、もう差別を隠れ蓑に隣国侵略を許すな
大韓民国と北朝鮮という隣国に侵略行為を受け、日本人が帰化朝鮮人に支配されるのは国際的にもどう考えてもおかしい。
拡散希望 スペイン語とポルトガル語は必ず英語か吹き替えにするわ
やたらうるさくて汚く聞こえる 英語よりスペイン語のが好きだけど全部オリジナルで見てる 毎回出てくるけどながら見はいちいち言わなくていいし何かしながら耳が寂しいんならラジオ聞いとけよ
映像飛び飛びで見て作品を語るなって話な 字幕読まないと会話が理解できない人に言われてもね…
他人の翻訳見て作品を語るなよwww >>84
映像すら見てない人に言われてもね...ʬʬʬ >>83
見方は自由、お前がイライラすることでもないだろ、どの立場だよ 声優ヲらがウザい。 しっかり観て語れ。って真面目な人なんやと。 ながら見が多くなってきたら、それ用の作品を作るんじゃないのか そう言う世の中だよ 「声優さんの○○さんの声が好き!アニメの○○と○○が喋ってるみたい!
オリジナルよりカッコいい!オリジナルの方はなんか合ってない感じがする」
みたいな事を言う輩がいないしここはまだましなんじゃない 人の見方にまでケチ付ける様な熱心な字幕派は単純にマルチタスクできない典型的な男性脳てだけでしょ
だからながら見してる人のことを理解できない、それで内容を把握できる訳ないと思い込んでる あーやっとわかった
ながら見アピールはまんさんが多いのか
通じなくて当たり前だったわ 吹き替えあるんなら最初に言えよ
1話で止まってたのが進む >>86
俺は他人の見方に文句言わないし
文句いってんのお前だけじゃん
全部ママにやってもらってるニートだろお前 不毛な争いだよな
好きな映画は映画館で字幕がテッパンだけど、ネトフリの面白いかわからん映画は吹き替え
ロスト、デクスター、CSi、ERなんかの長作は吹き替えなかったら見なかったかもしれん
GOTやBBはどっちも見た
見方は人それぞれ、臨機応変でいい だから何回も言ってんじゃん
いちいちアピるな
これさえ守れば何の問題もない 集中して見たいのが男
マルチタスクで流し見したいのが女
生物が違うから一生交わることの無い水と油よ
まさに不毛な戦い いや男も吹き替えじゃないと見ない奴多いぞ
吹き替えを馬鹿にするのも男なだけで
女は他人がどう見ようがどうでもいい >>101
あたしはなるだけ字幕で見たいわよ
字幕吹き替え云々で争いを起こしたい連中が馬鹿みたい
でも3体吹き替えきたのか
無理して字幕で見なくてもよかったな…吹き替えで十分の気がする >>103
>でも3体吹き替えきたのか
バンディドスという作品も「吹替音声追加」になっている。他に吹替音声追加作品が有るのかは?だけど、
配信開始後、数ケ月経ってから、吹替音声がついた作品は今迄有ったかな?何故この作品が、吹替追加になったのかも? 3体吹き替えきてるけどもう5話まで見てしまったじゃん
吹き替え見るの気合入るからなかなか進まなかったんだよなぁ クルックス面白い
巻き込まれ犯罪系好きだわ
ドイツのドラマだけど珍しく吹き替えもある どっちの三体がくそ?
ネトフリ版は割と面白かったから
中華版見ようと思ってんだけど >>104
あとから吹き替えは割とあるよ
三体レベルで無いのは逆に不思議だから何らかの理由あるんじゃないかね
声優さんの体調不良とか
>>108
原作厨は100パー中華版推し
中華版も見たけど、とにかく長くて展開がスロー
細かく丁寧に作ってあるのは認めるけど自分は正直そこまで思い入れないからダルかった
ネトフリ版は必要最低限で進行、原作未読でも分かりやすいようにアレンジしてある 寄生獣、焼き直しで退屈だったけど最後まで見たらまあまあだった
ただアクションシーンでカメラも動き回るから見ていて疲れた
最後のサプライズは続編への伏線なのかね 最後のサプライズはいらなかったわ
原作のキャラを勝手に性格や行動まで変えて好きに使われる気しかしない ハイジがまっっったく可愛くないのがスーパー減点だな
原作なんてミギーの可愛さで感情移入しまくりだし 生ポとか甘えだろ元気で歩けて喋れるなら土方でもやれや >>99
吹き替えが無いなら見ないって人がいるんだから貴重なお客様のご意見だろーが
まあニートにはわからんかw >>108
中華版はネトフリ版見てからだとテンポ悪く感じると思うよ
5話の船のイカ刺しのシーンが中華版は28話とかだからな
中華版の女優さんはみんな綺麗 せっかくだからトップに 三体吹替版公開 とか表示すれば良いのに。
とりあえず2話に入ったけどもったいないからゆっくり観る。 つまりU-NEXTで中国版観た方がいいわけか、ありがとう huluで見た
30話字幕で見る時間と根気があるなら見ればいいよ
本スレもあるから詳しい内容はそっちで語り合って デクスターたまに画質悪かったりカクカクになるの俺だけ? デクスター可も不可もなくシーズン1見てるけどこれ面白くなんの?
画質は期待してない何か荒い シーズン1で面白いと思わないなら合わないと思うから、もう見なくていいぞ 400年後に宇宙人が攻めてくるから対策しよう
この時点でどこが作ってもしょうもないっしょ >>121
たまに普通の会話シーンでコマが少ない感じでカクカクする
なんだろうね 成り上がり者
役者の南部なまりがひどいと叩かれたけど、こういうとき吹き替え派で良かったと思う
リミテッドシリーズなのがもったいないくらい皆キャラ立ってたな〜 花嫁のママ
悪人のいないネトフリ恋愛ドラマ
ベンジャミン・ブラットが60のいまもイケメンのムキムキなことが見どころか ベンジャミン・ブラットって懐かしいな
昔ジュリア・ロバーツと付きあってたな
もう60かよ! ジュリア・ロバーツと付き合ってたのか
サンドラ・ブロックの映画で何回かみたイケメンて認識だった >>129
あいつ還暦のくせにフサフサで生意気彡⌒ミ >>128
字幕無しで英語だけで鑑賞してるの?だから南部訛りが気になるということ? ベンジャミン・ブラット、U-NEXTのポーカーフェイスっていうドラマで悪役してるがイケおじだよね 吹き替えでも字幕でも自由だけど流し見は擁護できんわ
本気で作品作って本気で演技してるんだから見る側も本気で真面目に見なきゃ駄目なのよ
流し見で作品の話に加わるのも許さんし流し見で見たとか言うのも許さん
勿論、異論も許さんしレスするのも許さん 作り手に失礼だから作品を見る前に予習して正座で集中して最低3回鑑賞して100%理解してから作品を語れ
それ以外の発言は許さん
吹き替えアレルギーを皮肉るならこれぐらい分かりやすくした方がいい でも字幕派の人って俳優が演技している微細な表情の演技を集中して見ずに字幕をながら見してるじゃん 問題はそこじゃない
聞いてもないし興味ない話をするなってこと
毎回荒れるのわかっててながら見告白するやつは病気だわ >>143
荒らしてるのはニートのお前だけだろ
お前が消えれば解決だな 字幕って1秒で読める文字数が決まってるから言い回しを変えたり省略したりしてるんだよねえ それは作り手に対して失礼じゃないのか? 字幕は意訳や誤訳が多いしな 読みきれない量を表示されても困るしねぇ
長文の字幕にばっかり目が行くことになって本末転倒 吹替って原語塗り潰して元の意味ごと消してしまうことになるんだよね
それは作り手に対して失礼じゃないのか?
吹替は意訳や誤訳が気付けないしな だからどっちでも良いって笑 好きに見りゃいいじゃん
ただし黙ってな つか、ネトフリの字幕は、足らないよね。
原語のテロップとかに翻訳が付いてないことが多い。 ブレイキングバッドめちゃくちゃ評判いいけど女がみても楽しめる?
男受けしそうな感じだけど女がみても楽しめるならみようと思ってるんだけど 男とか女とか関係あるか?
まあ、ブレイキング・バッドはどっちかというと男向けって感じだとは思うけど
女が好きそうなイケメンとか恋愛とかないし 性別関係あるのかな?普通に楽しめるよw
でも今まで何見てきたのかもわからないから一概に言えないか
合う合わないは人によるしね ブレイキングバッドは完全に男向けだろ
男向けの作品が好きな女性もいるから、普段からハードな犯罪ものが好きなら女の人ならいいけど >>126
シーズン4に入ったんだけど シーズン4でメインになる犯人がリセットされたので飽きないで見れそうです。
1話の被害者のお姉さんがまたきれい。 >>160
どっかで見たけど見れるのに切り替えるとすぐに観られて日割りで計算してくれるとか。やった事無いですが。 >>150正反対の事言ってたり適当だわ
吹き替えが正解かは知らんが 百歩譲って映画の字幕は見ても良い 吹き替えが無きゃ仕方ない ただしドラマはダメだ 長すぎる アバターが映像しっかり観て欲しくて 字幕を漫画の吹き出しみたいにしたのな。 字幕がー吹替えがー男がー女がー
なんなんだよまったく
自分が観たいもの好きなように観ればいいだろ エル・チャポの奥さん役って変わった?S2の女優可愛すぎだけどS1にこんな美人出てた記憶ないぞ。 吹き替えだけは絶対に許さんぞ
文句あるやついるか? ネトフリでは、吹き替えの音声に加えて、字幕を表示させないとちゃんと見られない。
吹き替え用の字幕、ってないよね? 花嫁のママ
元カレの弟(ゲイ)が新郎の叔父ってことで初めて発覚したようだが
名字と人種、顔立ちでなんとなく予見できそうな気も
いくらなんでも結婚式当日まで名字知らなかったてことないよな
よくある名字だったのか