英語できないって悲惨すぎるだろ…ゲームはお国映画は吹き替え本はクソ翻訳 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>1
お前も出来るのかよ馬鹿なお前じゃカタコトだろうがアホ 英語理解できる様になってくると日本語版のクオリティの低さに耐えられなくなってくる ゲーマーとやらは哀れだよな
任天堂を嫌う価値観を他人にお膳立てされた結果、いまや英語分からないのに洋ゲーに対応しなきゃいけない
自分の無い不自由なゲームライフに疑問ないのか もう煽れれば何でもええんやなw
そのうち50khzの電気でゲームするの可哀想wとか言い出しそう。 自分の国の文化を誇れない人って可哀想
あっ、日本の方ではありませんでしたか(汗 日本に住んでて日本語あるコンテンツならわざわざ英語版選ばねぇよ 本職の声優でもクソみたいなのあるからな
ラスアスの山寺とか そこで1が全部英語で書いてあったら説得力あったのに 普通の頭してりゃニュアンス掴みきれないと把握してローカライズ済ゲーを楽しむ 読めるけど、ネイティブみたいにスラスラ読めない
集中して読み返しするから疲れる 逆だろ。日本語になってないものは楽しくないからって最初からわかるじゃん ちょっと前に話題になったけど、ゲームの翻訳が酷いのはテキストだけを渡されてどういう状況かまったく分からないかららしいな、もちろんメーカーによるだろうが
誰が誰に言ったセリフなのか分からないまま訳せと言われてもそりゃ無理だよなあ… 映画は原語も選べるからそこまで問題ないが何でゲームは強制吹替えにしちゃうの 制作者の意図完全把握して小説一本新規で書けるだろってくらい
クソ丁寧に翻訳したなら日本語の方が表現の幅広い分良い内容になりそうだが…
存在するのかそんなの? >英語できないって悲惨すぎ
PS360時代からはじめて痛感したわ昔は洋ゲーでもそんなに文字多くなかったよな
携帯ゲーム機にすごい翻訳機能つけるべきだわそれなら洋ゲーも楽しめる 男の子に人気のある太いレーザーとかローカライズを楽しめ! 明治時代のころはもっと差があった
英語ができる=人類
英語ができない=土人
今では多くの学問が翻訳済みであり日本語化されてるが
当時人類の英知と呼べるものはすべて英語で書かれていた
故に英語がわかるものが人類でわからないのは土人だった
しかし現代でも日進月歩のコンピュータやIT関連では
英語が標準語である
英語ができないと技術についていけない >>31
だから当時から福沢先生は勉強しる言ってたんだよな 英語読める人「日本語版でいい」←わかる
英語読めない人「日本語版でいい」←ただの強がりだよね…やったこともないというか出来もしないくせにさ DragonAgeやFalloutも一足先にできたし、
洋ゲーの攻略見るにもmod探すにも、
英語できない奴は、いちいち日本人が作った二次情報で探してんのかな いや、洋ゲーはやらないからどうでもいい
日本じゃ大して売れてないし何故そんなに
偉そうなのか謎w いつまでもコンプライアンスだのコンセンサスだのの流れで色んなビジネス英語()をドヤ顔で使ってる人達さ
規則厳守(法令遵守でも良いけどさ)とか
根回し(意見の一致でも良いけどさ)とかって日本語を知りませんて言ってるのと同じだと思うんだけどさ
どっちが恥ずかしいんだろうね
甲「このAとBがCってどういう意味よ」
乙「そんなことも知らないのか、aとbがcって意味だよ、フフン」
甲「じゃあなんでわざわざAとBがCって言うの?」
乙「みんな使ってんだから使わなかったら恥ずかしいだろ」
甲「通じるかどうかわからない言葉を公式の場で使う方が恥ずかしくない?」
乙「わからない方が勉強不足なだけだろ」
甲「そこまで求めるなら英語で発表するべきじゃない?」
乙「なんで外国と取引無いのにわざわざ英語覚えるんだよ」
甲「いやそれさっきから俺が聞いてることだよね?」
大体こんな感じ
そんなにビジネス英語とやらを使いたいならさ
ビジネスイングリッシュ()のユーザーエブリワン達でトゥギャザーしてればいいと思うんだよね 英語が出来るメリットって海外のWikiやWebページが読めるってのもあるんだよな
海外のマニアの濃さを舐めてはいけない(戒め) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています