ワイ「石は英語で?」K「ストーンだろ」ワイ「じゃあ岩は?」K「ストーンだろ」 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こんな馬鹿でも大学に行けるのか
ちなKは大学1年生 >>2
ロックは氷とか言ってたからなww
酷すぎるw /~~~~~~~ヽ
/ / ̄ ̄ ̄ヽ
/ / |
| / ノ\ ハ |
| /| ̄ ̄|冖| ̄ ̄| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(6|| `― ´ | `―‐′ |
||| 小 | < If you smell what the rock is cook’in
||| ―一` / |
| \ ⌒ / \____________
/ \__/| 賞とったから聞いてみたけどボブディランも浮浪者への歌でローリングストーンズって表現してたw 姪:バナナは英語で何と言うでしょう?
俺:バナァナァ
姪:ではトマトは英語で何て言うでしょう?
俺:トゥメィトゥ
姪:ではたまごは英語で何て言うでしょう?
俺:タァマァゴォ
姪:wwwたまごはエッグでしょwww。
俺:ですよね〜。 1が高卒か専門卒でコンプレックス抱いてるのは伝わるね 「投げる」の活用「投げられる」ってどういう意味?
「敵から石を投げられる」
「僕は石を遠くに投げられる」
「先生が石を投げられる」
同じ「られる」系の活用なのに、意味が全部違うじゃん
これって日本語の結構な適当さじゃない? >>15
気になるのなら
僕は石を遠くに投げることが出来る。
先生が石をお投げになった。
と言い換えれば良い。 ロックマンってアメリカではメガマンとか言うタイトルで出してたよね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています