ブレスオブザワイルドを和訳したらどんな感じ? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
トワプリ以降の据え置きゼルダはタイトル微妙だな
日本語題がないのも大きい 余りに馬鹿げた話じゃないかよこんな事
戸惑うどころの騒ぎじゃないのさこの俺は ポケットモンスターって和訳したらどんな感じ
どういうときに使えばいい? 野生の息吹って言うかもう少し意訳すると大地の鼓動だな ワイルドなんていうから地鳴りするような動物の群れを想像してたけどのどかな高原って感じだわ 野生とは命である
呼吸とは歌である
つまり…命の詩ッ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています