X



思ったより売れたなって英語で何て言うんですか? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:33:46.55ID:5aSmw3n6a
教えてください
0007名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:38:50.01ID:T8//pJ080
It sold better than I thought
0008名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:39:36.76ID:T8//pJ080
低脳乙www
0010名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:42:50.49ID:h0CXmGUA0
SEIKEN DENSETSU
0011名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:45:22.98ID:W5SwCJUH0
これでどう?

想定外の売上
Unexpected sales
0012名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/06/08(木) 00:53:48.44ID:Ul+4Q2rJa
丁寧な日本語だと「私が予想したよりも売れた」なんだけど
「こんな数字でざまぁ」とか「誰が買ってんだ?」という皮肉のニュアンスを英語で入れるのはどーやんだろ?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況