X



アジアがモチーフの洋ゲーって日本語版を出そうとした時に名称の訳し方に困るよな?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな
垢版 |
2018/05/18(金) 20:37:36.59ID:MuPi1e2l0
中国やインドの人名などは日本語風に訳された名前が存在するのでそれを使うか、
それとも現地の発音をカタカナ表記するか、それとも洋ゲーなので英語風に発音したものをさらにカタカナ表記するか
"陰陽"にするか"インヤン"にするか、"曹操"にするか"ツァオツァオ"にするか、
"帝釈天"にするか"インドラ"にするか、"涅槃"にするか"ニルヴァーナ"にするか"ナーヴァーナ"にするかで雰囲気がかなり変わってくる
0002名無しさん必死だな
垢版 |
2018/05/18(金) 20:38:59.50ID:CoYd4jrt0
曹操は曹操でいいだろう他はまあゲームのテイストで使い分ければ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況