ユーカレイリー面白すぎワロタwwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>2
そうなの?マップ探索してるだけで楽しいわ
翻訳が結構適当なのが若干ストレスたまるが >>4
ホロウナイトもかなり評判いいらしいね
そのうち買ってやるつもり >>2
評価と価格の高さでホローナイトに計画変更した。同じ値段なら両方買ってたが 爬虫類が好きかどうかで評価が分かれる
爬虫類が好きかどうかがすべて
爬虫類ゲー >>7
そうなの?
まだ始めたばかりだからどんなもんかわからんがやりたいゲーム多いからボリュームはそんなになくても良いや プレイすらしてないやつらの否定的な意見だらけでワロタ >>8
どっちかというとケモノ好きだ
>>10
結構みんな評判に踊らされるんだな >>10
すまんな。値段で迷っちまった。否定はしてないんだ >>12
あるけど結構適当で読んでて頭痛くなってくる >>13
やりたいゲーム一気に出ると迷うよな
俺もホロウナイト迷って買ってない >>14
ありゃ そうなのか
任天堂がわざわざパブリッシャーすりからショベルナイトみたいに日本語は大丈夫だろと思ったんだが
あれもヨットクラブゲームズが頑張ったってだけで任天堂は翻訳に関わってないのかな...
絶対買おうと思ってたんだけど、海外レビューであまりに昔的なレベリングで辛いとかあったんだが
マリオデよりも64好きな人だったらユーカレイリ楽しめるよな?
買うための背中を押してください >>17
バンカズとかドンキー64とか好きなら間違いなくハマる
ガワだけ違う全く同じゲームって感じ 翻訳がうんこ
それ以外は64の箱庭をそのまま今に拡大ドーンで安心の出来 >>17
マリオ64というよりはバンカズっぽいかな
マリオデより64派の俺は楽しめてるよ凄い高い買い物でもないしやってみたらいいと思う >>20
>>19
ありがとう、買うわ
箱庭がいくつかある感じな認識で合ってるよね?
ひどい翻訳は慣れたから平気かな スイッチのユーカレイリー翻訳うんこなん?(´・ω・`)
買おうと思ってたけど翻訳気にするならSteamで買って有志の翻訳適用させたほうがよかなの?(´・ω・`) >>26
というかむしろセカンドにしろレベル
翻訳含めて力入れたらまじでレアの代わりになれるんじゃねえの? キャラ名が意訳されずに英語の綴りそのままだったり、
言葉が怪しいところがあったり、
3行目の「よ。」のために
ボタン送りさせられたりするから
どうしても翻訳はやっつけ仕事感がある。 steamも公式で日本語化されたけどこっちも同じらしい ゲップで喋るキャプテンブラバーに会った時の衝撃を
もう一度思い起こしてくれる
ブヒブヒゲェェーップって話すブタは反則だろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています