PS4版『ガンズゴア&カノーリ2』のローカライズがスイッチ版と同じなんだけど・・・
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
PS4版の配信が1週間遅れた理由ってまさか…
ていうかパブリッシャー違うけどこれって大丈夫なのか?
スイッチ版
コイツが「あの」偉大なビニー・カノリ様ってワケか?
ああ、そうさ、ルイ。「サグタウンの暴君」って呼ばれてるぜ。
サグタウン…?
おいおい、冗談だろ?1928年の「サグタウン事件」を知らないってのかよ?
知らん?それがどうした?
やれやれ…?まあ、俺も新聞で読んだ以上の事は知らんが…
噂じゃあ、そこのギャングが酒に「怪しいクスリ」を混ぜてバラ撒いて…
住民たちを、恐ろしいモンスターに変えちまったって話だ。
おい、マジかよ?
ああ、これはジョークじゃねぇ!そう、まさにB級映画に出てくる「ゾンビ」って奴だ!
結局、仕舞いには政府軍が来て、毒ガスで住民ごと街を「掃除」して行きやがった。
それ以来、その辺一帯は隔離区域として、ネズミ一匹入り込めないようになったってワケさ。
PS4版
スイッチ版と全く同じ
ttps://www.youtube.com/watch?v=8htbEROFNes(PS4版の実況動画、冒頭部分参照)
ファミ通で発表されていたPS4版翻訳の一部
ttps://www.famitsu.com/images/000/161/067/l_5b50340dd6a39.jpg いや、やばいだろこれ……
フライハイの翻訳をPS4版で勝手に使われてるって事だよな……? インディーの翻訳にいちいちこだわるあたり
本当にスイッチってやるゲーム無いんだなって思うわw >>3
発売日
スイッチ版 8月2日
PS4版 8月9日
スイッチ版のほうが早い 変えるのメッセージだけだろ?
一週間ありゃいけるんじゃね? そういう契約ならば大丈夫だが
そうじゃないなら結構まずい案件かもな >>5
Switch版がPS4版の翻訳会社の情報を盗んでいち早く販売したんやろ(棒)
そんなのある訳ないのにね >>8
スイッチ版 フライハイワークス
PS4版 イントラゲームス(たぶん韓国企業) マジレスすると
両方ともスチーム版の翻訳と同じだよ
だからガンズゴアに関してはフライハイは翻訳してない ベヨPC版にWiiU版のデータ使わせた例もあるし…
1のローカライズの評判を受けて、デベが日本語ローカライズ先を指定したかもしれないし…
うーん、ないか 好意的に考えれば元メーカーがフライハイの翻訳を買い取ってPS版にダメ出し上書きしたのかな 流石に1週間差で翻訳パクるのは無理だろ
Steam版の翻訳者が元なんじゃないの >>14
フライハイはふつうに自社ソフト以外のローカライズとか逆ローカライズも下請けしてるから、一作目ローカライズとは別に翻訳依頼もされたんじゃないのかな? >>16
発売前のPVの段階からPS版の珍妙な翻訳がネタにされてて原文とかswitch版とかと並べて弄られてたんよ >>16
>>19でも書いたが、スチーム版はそもそも日本語サポートされてないっぽい まーたフライパン社員のキチガイかよ
てめー自意識過剰も大概にしとけよ フライハイが翻訳起源だと思ってる韓国脳のやつ多すぎ
さすがだな >>18
でもパブがフライハイ(NS)とイントラゲームス(PS4)で
ローカライズが両方フライハイってことあるかな?あんまり似た例が思いつかない >>19
記載されてないだけで実は対応してるかと思ったけどレビュー見る限りないな フライハイが翻訳データコピーの手抜きしただけだろ
何が悪いのかわからんわ >>13
スチーム版は日本語非対応
PSのためなら平気で嘘を並べたてるゴキブリの鑑だな 問い合わせしとくわ、これで日本語無しになったら面白いな PS4版って韓国メーカーだっけ
もしかしてやっちまったのかw >>19
スチームの対応表なんて適当だよ
実際に日本語対応してても、リストは非対応だってこともよくあるし
普通に日本語で遊べるよ
レビューにも日本語でやったって書いてあるしね そりゃフライハイが翻訳してない物だってあるだろう
RIVEもレイニーフロッグが先行で出した他機種版と何も違いが無かったはず
スチームワールドディグもインターグローのWiiU版と翻訳は殆ど変わらんぞ。フォントは変えてあるが フライハイが協力したんでなければ盗用の疑いがあるけどまさかなぁ・・・ 社長に問い合わせて見ればいいんじゃね
結構フットワークが軽い人だし反応してくれるかも 普通に考えてsteamの翻訳持ってきたに決まってるじゃん
豚ちゃん頭大丈夫か? スチームに日本語あったとしても何でPS4版最初違ったんだよw >>32
日本語レビュー4件で、英語わからないんでストーリーは雰囲気でって書いてる人がいるけどそれ以外に言語について言及してる人はいないね
どこに日本語でやったなんてレビューあるの?
もしかして英語のレビューに書いてあるの? >>32
へえースチーム版の4つしか無い日本語レビュー上から2つ目に↓書いてあったんだけど?
「ストーリは英語わからないんで雰囲気で読み取っていますw」 ああ、マフィア版メタルスラッグか
メタスラと比べるとショボい絵だが あーあ
こらやっちまったな
どーなるか楽しみですわ フライハイが出す前から日本語訳つけてますが?ニシ君言い訳は?
おかしいよなぁ…これイントラゲームスが日本語訳つけたんじゃないの?
https://www.famitsu.com/news/201807/19161067.html >>41
追加されたのswitch版と同時やん
やっぱりフライハイの翻訳をデベロッパーが買い取ってPS版の珍妙翻訳を差し替えたっぽいな >>41
なるほど8月のアプデか
パッチノートにアジア言語を追加とあるからそれかな
嘘つき呼ばわりして悪かったな>>13 まあフライハイに聞くのが一番早い
彼なら対応も早いだろう 『ガンズゴア&カノーリ2』日本語版の発売日が8月9日に決定! オンラインマルチプレイにも対応 - ファミ通.com
https://www.famitsu.com/news/201807/19161067.html
イントラゲームス(代表取締役社長 ベ・サンチャン)は、Crazy Monkey
Studios(CEO Steven Verbeek)と協力し、PlayStation4用の2D横スクロールアクション
ゲーム、「Guns, Gore & Cannoli 2」の日本語版発売日を8月9日に決定した。
(C)2018 Crazy Monkey Studio All rights reserved. Licensed to and published by Intragames Co., Ltd.
ゲハ脳こじらせすぎ >>45
その事前に発表された翻訳と実際に発売されたゲームの翻訳が違ってる さすがパクステ4
空き巣だけじゃなく盗作までやるとは >>41
1.0.5でアジアのいくつかの言語を追加ってあるからそれかな?
どちらにしても、レビューに書いてあるってのは嘘っぱちだな >>45
PS版のPVで出てた翻訳はマジで珍妙で味わい深かったんだよ
それが闇に消えたからスレが立ってんの >>1
の時点でPS側の翻訳あるって言ってるじゃん
switch版と全く同じ翻訳になってるのがあれ ソニー憎すぎてどうにかしちゃってるんじゃないのか
ちょっとは落ち着いて考えようや >>1が何を言いたいのかよくわからん
俺の日本語力が低いのか
過去にファミ通で発表されたPS4版のスクショの日本語訳が実際に配信されたものと違っていて
それがSwitch版の日本語訳と同じであったこと、パブが違うこと、配信が遅れたこと等から、PS4版がSwitch版の日本語訳を勝手に使っている…と言いたいのかな まあ誰か通報しとけば問題あるならフライハイが動くだろ 勝手にフライハイの翻訳をパクった
フライハイから翻訳をもらった
このどちらか
元の闇鍋っぽい翻訳も比較するの楽しみにしてたのに残念 >>62
全く同じとかあり得ないからどっちかだろうなぁ いくら韓国でも流石に無許可でよその翻訳丸パクリは…やらないとは言い切れないが /⌒ヽ_/⌒ヽ
| <ヽ`∀´> 起源ハウリニダ
/(ノ三|)
(∠三ノ
_/∪∪L ガンズゴア1で起こってたこと考えると
デベが買ったって感じかなぁ もしパクったというのが事実なら著作権侵害で
訴えられるだけなんじゃないかな? さっきクリアしたけど
スタッフロールにフライハイあったよ 販売機種でメーカー違う場合独占ローカライズのデータ買い取る例は過去にもあるよ
最近だとスカルガールの日本語ボイス収録されてたけど
開発チームがそのデータ買い取ってSteam版に反映させたり >>72
まじか
スクショでもあれば解決するんだが
… 1のPS4版がイントラゲームズで2016年に出る(適当翻訳版)
↓
1のSwitch版がフライハイで2018年に出る
↓
元々のディベロッパーがフライハイから翻訳買う
↓
2はPS4/Switch版ともにフライハイ翻訳準拠
こうだろ
前に話題になった翻訳の差は1の話 開発元がフライハイのカルチャライズ評価して買い取って
Steam版にも反映
パブリッシャーとしての旨みを与えるために
PS4版を1週間遅れさせた
こんな所だろう 正直PS4版のスタッフロール確認してそれからスレ立てるべき内容じゃねーかな
PS4版もフライハイがやってましたって落ちなら勘違いした>>1が馬鹿って落ちで終わるネタになるだけ >>72
これならシャンシャン♪なんだけどな
みんな幸せ >>78
とりあえず、1が言うには事前公開されたスクショの訳とは変わってるみたいだよは
確かに記事には同じものがある
多分急場で訳を買い取って適用したんじゃないかや
https://s.famitsu.com/images/000/161/067/5b50340dd6a39.html >>83
実はPSストアにある画像の字幕も、実際の内容と違うんだよね・・・
PSストアで公開されてる画像
https://sce.scene7.com/is/image/playstation/jp2325cusa12993_000000000000006666_s02?$JAcat_CapL$
ダーク・ドンに彼は殺さないように言われている。
↓
実際の翻訳
ダーク・ドンに、コイツは殺すなと言われてる。 >>86
やっぱ急いで挿げ替えたっぽいな
とりあえずスタッフロールがネット上に上がれば真実がわかるだろ
特に何も書いてなければフライハイに問い合わせればいいんでない? このgifレスって一時期アフィリンクコピペ同様大量に書き込まれてたな フライハイがPS4に直接提供すればいいのに
それができない特殊契約があるんだろうな >>94
ps4じゃ"売れない"からな
それを特殊契約wとか >>94
CERO通すのに金かかるし
その金すらペイできない可能性あるだろう PSW日本版のパブリッシャーが
韓国企業っていうのが最高に草
そしてそれを擁護するゴキちゃん😭 にしても検索してもSwitch版ばっかりでPS4のこと何も出てこねぇな
マジで発売されてんのかって思うほど宣伝少ない >>98
我慢できなくてファビョって
脊髄反射のようにレスしちゃうのも最高に草😭
https://i.imgur.com/UNQhMnG.jpg >>98
韓国企業を韓国企業って言ったらヘイトスピーチなの!?
韓国って差別用語なんだな…出版社全て訴訟しないと 結局任天堂信者の言いがかりだったわけか
まちがったときはちゃんと
ごめんなさい しようね
みんなおこってないから ちゃんとできるかな〜? >>102
だって日本人にとって韓国って悪口じゃん。
つまり韓国って出した時点でヘイトスピーチだよ ゴキちゃんがPS4版のお笑い翻訳ネタ知らないからかいまいち煽れてなくて草 >>97
マリオとコラボしたのが外国企業のUBIなのま最高に笑えるよな >>103
ファミ通発表の訳との相違もあるし、トレイラーではPS4版は字幕すら無かったんだから疑問に思って当然
ちなみにPV↓
https://youtu.be/WA-vka6Z_3w
なんでここに来てフライハイの訳と同じものが使われてるのかは疑問に思うところだろ、PVすら訳載せないようなやる気のない奴らが急にフライハイ訳になったんだぞ
まさか勝手に使ったとは思わないが、買った可能性は大だろ
もともと前作はだめ翻訳で話題だったしな まあ買うように決めたのがソニー社員なら、そいつは有能だとは思うがな
それが売り上げに反映されるかは知らんが 国名を出すだけでヘイトスピーチになる国ってw
事実を書いたらネガキャンになるソニーみたいなもんかw
根っこは同じなんだろうけどw >>107
でもけっきょく まちがいだったわけでしょ
言い訳に終止してるの見るに
無意識に自分たちの非を認めてるんだね
まぁしょうがない、よしとしとこうか 何に対して言いがかりと言ってるんだ?
このスレはなんで同じなんだってだけのスレであってパクったと断定してるスレではないと思うんだが ゴキブリ朝鮮人は散々叩いてるフライハイの介護を受けて喜んでるのか switch版はオンラインでやるとステージクリアのとこでよくエラーになるけどPS4は大丈夫か? >>1
パクるために一週間遅らせたんだろうと思ってた
参考にする程度ならともかくこのややこしい文章そのままはアホかと思うがw >>32
適当な嘘で一人でも騙せりゃそれでいい感すごい >>36
普通に考えればそうだがSteamページ見ると日本語無いぽいからな >>45
その翻訳で発売されてたら別のスレが立ってたよw フライハイの翻訳を買ったならそれまでだけど
そんなことするならフライハイが出すよなあ フォントはフライハイの1をパクったって言われてたやつのままなのか >>62
普通は後者なんだが、
・PS4版は発売日が一週間遅い
・PS4版の事前に公開されていた映像では珍妙な翻訳だった
・PS4版の会社は韓国企業
という条件のコンボで、
発表時からPS4版が遅いのは出来の良いフライハイ翻訳パクるためじゃね?という冗談が囁かれていた
そして、実際にPS4版がフライハイと同じ訳だったことで、おいおいマジでパクったんじゃないのか?と疑われる事に
開発会社がフライハイから翻訳データを買い取ったのならば、PS4版が遅れたのはフライハイがパブするSwitch版の売り上げに配慮して遅らせたって事になるだろうな
よけいな事しないで、PS4版にフライハイへの翻訳データライセンス料含んで同価格、同時発売にすれば良かったと思うが >>85
いや、売るメリットはあるだろ
むしろ、開発会社が金出してデータ売ってくれって言ってるのに断固拒否なんてしたら関係悪化して今後のパブ権失いかねないw 丸パクリなんて逆に面倒臭そうだし、フライハイ側が開発元に翻訳データ渡したんじゃないの フライハイワークスps4版プレイするネット番組の宣伝をリツイートしてるじゃん PS4版のスタッフロール見ればわかるだろ
誰か買ったの? フライハイワークスってパブリッシャー始める前は
他社発売のゲームやアニメのローカライズをしてたとこだし
今回ローカライズ作業だけしてても不思議ではない つーかテキスト量知らんけど一週間で丸パクリして差し替えて
CEROの審査受けて発売とかできんだろ PV制作時点では面白翻訳のまま発売する予定で
そのあと、フライハイから翻訳を購入する方針に変わったんだろうと思うけどな パクリのSONYと蜜月な会社は、やはりパクリを平気でやるわけか
ICOもソースコードをパクってましたね >>141
蜜月ってなんだよ
それを言うなら蜂蜜だろ フライハイの社長は商売っ気がある反面
自分が楽しいと思ったゲームはより多くの人にプレイして欲しいってスタンスだし
自分の翻訳を買い取って他機種で使ってくれるならむしろ有難いと思うタイプだろ >>141
ICOに関しては著作権フリーのフリーソフトを使ってただけなんだが?
なんも悪くないよ こういうのがまかり通ってしまったら今後他のメーカーも迷惑を被る可能性出て来るしな
許可なくこういう事になってるんだったら何らかの対応はしてケジメはつけさせて欲しいわ パクったかどうかはスタッフロール見りゃわかるだろ
俺はそのうち遊ぶつもりだから
もともと買う気がなないエアスイッチユーザーはPS4版動画でも探してきたら?
勝手にパクリと決めつけて業界の将来を悲観するくらいだから、それくらいはできるだろ? >>133
決定だな
任天堂が特殊契約をしてフライハイにPSにソフトを出すことを禁止している
それの反抗として別の企業を介してPS4にソフトを展開する方式を取ったんだな >>148
確実な証拠があれば騒ぐのはいいけど
何もないで騒ぐのはさすがに恥ずかしいよ案の定>>1は逃げ出してるし >>150
今年配信した15タイトルのうち1つはPS4とのマルチなんだが ここまでスタッフロールのスクショ無し
パクリって言われても仕方ないよな >>144
まあ、自社でパブするって話なら経営者としてリスク考えるけど、翻訳買いたいって話ならあの人は喜んで売るだろうなw
生放送で何度も見てるけどそういう人だと思うわ >>154
スクショ上げても、スイッチ版かもしれないとか言い出すんだろ? >>150
去年のSwitch版出るより先に1作目のPS4版出てたこと知らなそう
今回のパブリッシャーはどちらのバージョンも1作目を出した会社
フライハイがPS4版出さないのは単純に先に韓国の会社に販売権取られてるからってのが最大の理由だろう
もちろん、日本未発売だったとしても日本でPS4版は売れないと判断して権利を買わないという選択肢もあるけどなw >>156
フライハイがツイッターでPC版やPS4版の翻訳にも協力させていただきました、ってコメントする以外には早期に疑いが完全に晴れる事は無いと思う
時間が経てばPC版を日本語でクリアする人が出てくるから、元データがフライハイ翻訳になったことの確認が取れるだろうけど
これを欲しいと思う人はだいたいSwitchで買うだろうからしばらくはわからんだろなw そもそもパクリって主張の意味がわからんのがどうやんの?
一週間人力で? 割れ? ハッキング? どうせ買わないからパクリでもなんでもいい
たぶんパクリ >>158
きょうびのゲームってクレジットはいつでも見れるだろ >>13
息をするように嘘を吐くチョンゴキブリ晒し上げ なぜかSwitchと同じ翻訳になった
なぜか誰もクレジットを出さない 英語わからんから誰か確認頼む
スイッチ版のスタッフロール(19:19頃から)
ttps://www.youtube.com/watch?v=-DFMfccbY98
PS4版のスタッフロール(1:38:40頃から)
ttps://www.youtube.com/watch?v=CSW9JTN_5PY >>166
オリジナル版のスタッフしか載ってない
スイッチ版もフライハイが翻訳したわけではない可能性がある >>138
CEROには、マスターを出さなければいけないということは無い
表現が変わらなければな
PSハードではイトテキニか、エロCGを抜いて提出して販売したのあったろ そもそもCEROの審査って実際にゲーム遊ぶ訳じゃなく、メーカー側がこの辺規制に引っかかりそうだなーって場面を集めて作った動画での審査じゃなかったっけ PS4版にはエクストリーム翻訳の画像が存在するからな
PS4版の発売が一週間遅れというのもあるし、
疑問を持つのは当たり前だろう >>145
フリーじゃない。GPL違反、同じ事をやらかしたアクアプラスは全プログラムソースの開示した。
ソニーは、そんなソフトは販売停止したからとトンズラ。 結局さ、どこが翻訳しようがゴキは買わないだろ
フリプでしか遊ばない乞食みてーなもんだから 元がPCゲーならタイトル画面にクレジットあったりしないの? これ買った奴はおらんの?
オンラインが死ぬほどマッチングせんからガッカリや >>121
まとめサイトに「Steamに日本語がある」ってレスだけコピペすれば勝ちだからな >>168
まさかのクレジット出ても疑惑が解消されないパターンかw >>145
ソースコードのライセンス違反をした。つまりパクリ。いいね? >>173
要求すれば開示するんじゃないの?
拒んだらそこで真っ黒になる >>181
公開(販売)終了したら開示義務も終了するよ(そうじゃないと一度出したら一生公開要請に応え続けないとダメになるけどそれは不可能だし)
販売中のヤツで判明してたんならソース公開かライセンス違反発覚したので販売停止かの2択を押しつけできたけど
販売終了してたやつだから実質影響はなし GPL違反のしらばっくれなんてやったのかよSONY
PSNなんて未来永劫クラッカーのオモチャで確定やん >>46
普通はこういう推測が妥当なんだけど
とにかく国内翻訳担当会社のキチガイ
行動多すぎて誤解を生むのもしゃーない。
例)海外デベロッパーからマルチハード翻訳依頼を請けたが
パブ兼任ハードにしか出さんわwつったらデベ激怒。
DLのみとはいえCERO取得直販体制に切り替えられる
なお、事の顛末を報じた国内ゲームメディア0件 PLAYISMのローカライズはたまに翻訳文の権利をデベロッパーにくれてやることがあるけど
フライハイのやつもそうなのかな >>183
ハッカーコミュニティから嫌われてる理由の一端はそこだな >>7
最近のゲームは訳文を言語毎に別ファイルに詰めてるから
逆コンパイルしてファイルをぶっこ抜いてデイワンパッチとして流すだけで可能
ネット環境なしのパッケージ品なら無理だが 問合せしてる人はいるだろうに今のところツイとかも無反応だな
インスタは登録してないから知らんが
ただの冷やかしスレだと思ってたけど、反応ないと不安になってくるな
まさかマジでパクリじゃないだろうな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています