R★ 「世界観が壊れるから吹替はしない」←はあ?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
あのさあ、吹替版ダイハードとかバックトゥーザ・フューチャーとか見てみろよ
世界観壊すどころか声優の演技で世界観作ってるわ
しかも映画と違って自分で操作しながら字幕読むってどんだけストレスフルだと思ってんだコラ 豚ちゃん、RDR2がスイッチングハブで悔しいからって、
ついに吹き替えネタでまでネガキャンするようになったのか…ほんと哀れだなw 吹替に金かけても日本じゃ元取れるほど売れないじゃん 吹き替えは大事
バットマンが全く入ってこなかったな バイオショック1も神吹き替えだったな
PC版にも音声データ欲しいぐらいだったわ これが洋画を字幕で観ているケンモメンたちの英語力
(ヽ´ん`)「大坂なおみの『I'm sorry』を『ごめんなさい』と訳すのは誤訳」
17 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 6e67-vpih) :2018/09/10(月) 21:22:48.83 ID:IJuQwIk00
親が日本人でお辞儀する様な子だぞ
このI’m sorryはごめんなさいであってるだろ
63 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイWW 8bb1-g9Dn) [sage] :2018/09/10(月) 21:36:53.49 ID:v8KmtOg10
>>17
I'm sorry that you have no brain.
173 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (アウアウウー Sa77-DBFA) :2018/09/10(月) 22:16:11.48 ID:+a4EJynsa
>>17
日本語で葬式での、お悔やみ申し上げます的な会話、
英語だとI’m sorryだぞ
332番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 534d-QQ7b)2018/09/11(火) 00:35:42.19ID:l7g07+y10
「お悔やみ申し上げます」=アイムソーリー
洋画とか観てれば普通に覚えるよな
ひょっとして吹き替え厨か?w
338番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (オイコラミネオ MMe6-fTNn)2018/09/11(火) 01:18:09.17ID:Lfk7iU3yM
英語喋れなくても洋画良く見てるなら分かるだろう
「先日肉親が亡くなったんだ」って言うやつに 「oh....I'm sorry・・・」って言うだろ
「御免なさい」って考える奴はいない 「それは残念だったわ」とか「御気の毒に」って普通は考えるだろ
413 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイWW 8b3e-uktY) [sage] :2018/09/11(火) 08:45:09.64 ID:G7KbbTvl0
>>17
日本語で一番近いのはドンマイ
428 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 1385-Ok55) 2018/09/11(火) 08:59:52.28 ID:G+3HBnZG0
>>415
そもそも「sorry=残念に思う」と中学生の時に記憶してるもんだがな
ニュアンスで記憶せず、型にはまった和訳を当てて覚えるのは無能にありがち
50 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 6e8a-CeHy)[] 投稿日:2018/09/10(月) 21:33:44.09 ID:5pIW2kdY0
I’m sorryは日本人が誤解してるやつNo.1かもな
65 名前:番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 6e8a-CeHy)[] 投稿日:2018/09/10(月) 21:37:24.82 ID:5pIW2kdY0
そもそもああいう風になったのは大坂のせいじゃないんだから大坂が謝るわけない
まあ日本人だと謝ることもあるけども彼女はそういうとこアメリカ人だから謝罪するわけない
正解はこちら↓
大坂なおみ「I'm sorryはごめんなさいの意味で言った」
Naomi Osaka on Serena Williams match: ‘I felt like I had to apologise’
https://amp.news.com.au/sport/tennis/naomi-osaka-on-serena-williams-match-i-felt-like-i-had-to-apologise/news-story/b58961f900a731e870a34da5a6b5d1d3 GTAは行動してるときにパカパカ上端にヒントが出てきて読めねーよバーカって思ってました
運転中にセリフを字幕で出されても読めねーよバーカって思ってました
テキトーに運転してたらビルの柱に挟まって運転席から出ても車を飛び越せなくてハマったわバーカしね
なにせ不親切なのとGTAの伝統のブラー効果が個人的に合わなくて結局積んだ
ぺらぺらしゃべりまくりなんだから吹き替えしてくんなきゃやる気しない >>1
売れない国で金かけてローカライズしたくないだけだぞ 吹き替えなくてもGTAVはPS3で100万、PS4で70万売れてるわけですけど・・・ アサクリオデッセイは馬鹿翻訳だ
けど、まだやれる
スカイリムちゃんと翻訳してくれないかな セリフ50万行もちっちぇえ字幕読まないとだめなんかよ 字幕が出るのも世界観ぶち壊しだろ。
世界観がどうこう言うなら潔く字幕も出ないようにしろ。
それだと文句言われるからって日和って字幕はつけてるんなら吹き替えも入れろや。ちっともロックじゃねーなw >>22
正直スカイリムの翻訳とか吟遊詩人の唄とか本家より好き 気持ちは分かるが>>1の言ってる作品は本来の雰囲気と違う雰囲気になってる奴や >>26
「色気ある乙女」は絶対に許さないよ
クソババアだった 結構英語で見てるけど
日本語吹き替えは結構な確率で世界観壊してる
あと翻訳家の知識によっても左右されるな
ロックスター作品は
映画や音楽、アプカル知識必要だからね ずっと英語で慣らされてきたせいかもしれないけど
バイオハザードシリーズとエースコンバットシリーズは
吹き替えだと違和感がある GTAVは運転中にベラベラしゃべるから殺意湧いたけどRDR2は大丈夫だろ 映画の字幕とゲームの字幕は全然違う
映画の字幕は文字数制限があるから短くわかりやすいように書かれてる
がゲームはそんな事御構い無し
カーチェイス中 銃撃戦中御構い無しに三行 四行の字幕入れてきやがる
雰囲気もクソもねーわな まず読んでられない リッジレーサーなんて和ゲーのくせに英語音声だけで字幕さえ無いんだが?
洋ゲーに字幕が付いてるだけありがたいと思えよ そもそもPCのモニター前提で作ってんのか知らんが字が小さ過ぎて読みづらい >>42
こんな訛りのある英語なんて英検一級でも聞き取るのキツイわ つーか
この物量を翻訳するだけで並のゲームの予算超える >>25
ネトウヨwww
ほんとゴキちゃんって犯罪者が多いよねwww >>4
前作やった?馬乗りながら字幕見るのキツくなかったか? 翻訳はDLCみたいなのでつければいいやん
最初から翻訳されてるのにわざわざ削除して購入させる会社はNG 映画とゲームの吹き替えを一緒にするな
予算が違うんだから。
某ゲームとか完成品もないし
前後ぶったぎった台本しかなくて
それで海外と時差なく発売スケジュール組んでるとか異次元すぎるわ。 つうか豚は箱でプレイ出来るんだからしょうもないことでいちいち叩くなよ これほんときらい
GTAVとか運転中にベラベラと英語喋っててまったくストーリーわからなかった ロックスターの作品は映画のオマージュ盛りだくさんで役者の演技や台詞回しにもそれが乗っかってるからね スカイリムレベルのクソ翻訳くそ安そうな声優でいいから吹き替えくれ >>52
いや日本人にはそもそもそんなもん伝わらないわけで
だったら吹替でアレンジして多少でも伝わるようにした方がいいに決まってる >>46
前作やってんならボタン長押しで自動でルート通るの分かるだろ BO4買ったけど
操作方法がわからないで殺される(´・ω・`)
どうしたらいいの? >>49
アサクリもバットマンもホライゾンもとあげればきりがないくらい出来てるメーカーだらけなのにその言い訳は通用しねーわ これは分かる
俺がロックスター嫌いな理由の一つ
白人ブルーカラー風味のささやかな誇りが最高にキモい スカイリムをやると
あぁ、外人が日本アニメの糞翻訳字幕見たときってこんな気持ちなんだろうなってなる >>10
「親が死んだんだ…」
「(ああ、そうだったのね)ごめんなさい…」
って普通に日本語としても成立すると思うんだが
なんでお悔やみ申し上げますって思ったのか(´・ω・`) >>46
ボタン押しっぱなしで、同行者とスピード合わせてついて行ってくれるだろうに >>57
UBIというかフランスは日本のゲームとか大好きだし力の入れようが違うんじゃねえの。 スパチュンに任せれば全部解決するよ!
ってくらい翻訳の評価が高いんだからあそこに丸投げしちゃえばいいのに(´・ω・`) >>1
低能が必死過ぎw
英語くらい分かるようになれよアホ >>59
そしてアメリカ人は英語以外の作品が字幕だと発狂するんだよな
吹き替え入れろと >>66
英語のゲーム字幕無しでゲームやってるの? 普段ゲームしないやつほど字幕がいいとか中学生レベルの英語だぞとか言うんだよな
そりゃま対人FPSやレトロ風ゲームだと情報は限られてるだろうけど今はボリュームの大きい作品も多い
そういったものはちゃんとゲーム内容確認してる吹替が一番最高だぞ
インプットラグ発生する方が問題だよバイリンガルでもない限り絶対にラグる ローカライズどころか発売すら無い子だっているんですよ?もっとニシ君に配慮してあげて? そういえばブラボスレでも同じこと言って養護してたばかいたが
超余裕で論破したわ 3月頃のスレで ロックスター的には本当は字幕も入れたくないじゃないか
英語のヒアリングもできないのか低能とか思ってそう 700人以上の声優がダイアログを収録した
ここまで来ると吹き替え無理だろww ゴキがだが買わぬで吹き替えに大文句だけいいまくりだが
翻訳文そのものが片言だから吹き替えても意味が通らないのよね
ゴキの文句は上っ面 もともと日本語不自由ゴキ ネガキャンすらカタコト 吹き替えとか見た目の印象で喋り方を決めるからな本人と掛け離れてもお構いなしの過剰な演技で違和感出るわな
でも実写じゃないなら吹き替えでいいわディズニーなんて字幕で見ようとも思わんしな ウィッチャー3のゲラルトさんは最高だった
その他も良かった
やれば出来るのに >>1
けどお前買わねえじゃん
人気声優大集合()って宣伝しても動画も見ねえ、ザンキゼロもカリギュラも5万がやっと
文句言う暇あれば買えよゴミ >>83
いや寿司ストライカーさんを前にしたら売れたろバカ豚
寿司ストライカーだけは忘れんなよ 運転しながら字幕読むのが難しすぎる
カーチェイス中とか絶対読んでられないわ なんならひゃくえんゲーマーの同時通訳レベルでいいから吹き替え入れてくれや
世界観()重視して100伝わらんからってゲームプレイ中も容赦ない字幕じゃ
80どころか10くらいしか伝わらんだろうに キャスト700人だしローカライズするのめんどくせぇんだろ文句言うなよw >>88
だから一人の同時通訳レベルでいいって言ってんだろ むしろ強制吹き替えが許せないわ
吹き替えするのはいいけど
オリジナルの言語を削除するなよ
せめてオプションで選べるようにしてくれ
HALOとかベセスダゲーとか
この前のスパイダーマンとか
スパイダーマンはPSブログが英語音声入れる的なこと言ってたのに嘘だったし ローカライズ代をケチったな
ろくに遊べんぞ英語出来る奴じゃないと インドの映画のスピンオフのアニメ(現時点で39話)で吹き替えが映画版と同じキャストできちんとされていたのは驚いた
しかも小山力也とか麦人とかのベテラン。
こんなインドのスピンオフの作品でさえベテラン雇って全部吹き替えしてるのに、
アメリカのAAAタイトルのゲームで字幕だけな奴ってなんなの?って思う バイオの日本語吹き替えも違和感しかねーな
英語で日本語字幕でええのに これ本当に何とかできんの?
操作しながら字幕まで読むとか不可能
挨拶や応答みたいな簡潔なものなら
可能だけどさぁ
毎度がっつり読ませられる 吹き替え欲しいな
グラセフでも移動中にジョーク飛ばされても前見るのに集中してて読む暇ない >>91
つーかビジネス英語レベルでも
ちゃんと聞き取れないだろ
それこそネイティブレベル
普通の日本人じゃ無理 和ゲーと比較にならないくらい情報量過剰だからなあ
MGSでいうとコジラジを吹き替えにするくらいコストがかかりそう EAは公式がオリジン含め機械翻訳なのは何故?
日本人いないの? 戦争映画でジャップ連呼するケンモメンアメリカ兵とかな >>99
だからこそ字幕じゃ情報を処理しきれないから吹き替えほしいんだけどね…
コストに見合わないかもしれないけど
ウィッチャー3が売れたのは吹き替えの力もデカかっただろうしやってみてほしいけどな GTAは汚いワードのオンパレードすぎて日本語吹き替え版だすとZ指定でも発売できない
マイルドな日本語にすると途端にダサくなるからそれなら英語のみで良い
たしかこの話はPS2の時点で有名だったはず
ローカライズのカプコンが糞翻訳やらかしてたのもあってだな 吹き替えあったほうがじっくりやる系のゲームは疲れなくていい
オブリからのスカイリムとかすごい快適だと思ったし >>104
へえ
たしかにGTAはウィッチャーなんかと違ってファック連呼してるな 大して売れねえゲーム後進国の言語になんざ手ぇかけてらんねえ、ってこった。 >>4
ついにってずいぶん前から叩かれてたじゃん、字幕 一応、GTA5は日本でミリオンいってるから売り上げはそこそこ見込めると思う
RDRはさすがに20万とかそこらへんだろうが >>4
ゴキだけど字幕じゃゲームにもシナリオにも集中出来ないからRDR2は見送りするわ 世界観というかリアリティじゃないかなあ
なんでアメリカ人が日本語しゃべってるの?って違和感がすごい 吹き替えの帝王コマンドーレベルならともかく
俺は基本ネイティブの声聞きたいから字幕は別にかまわない派
寧ろブラボも英語音声にするくらいだし ウィッチャー3って5万本売れても赤字とか頭おかしかったからな
文字いくらの契約なら山路和弘にいくら払ったんだろうっていうテキスト量だし ウィッチャー3はZ指定なのにテレビCMまでやってたから 字幕でいいよ
どーせ日本じゃ受け悪い西部劇ものだし アクションシーンでキャラがベラベラ喋るのはやめてほしい
目で字幕が追えないから困る GTAも移動中に小粋なトーク挟んでくるけど目が疲れるしイライラするわ
操作中にストーリー進めるのやめてくれ ジャップのゴミみたいな吹替に需要ねえだろ
任豚がネトウヨこじらせて発狂してるだけ ガキ以下の購買力でどうせ今回のポケモンの足元にすら及ばない少数しか買わないし翻訳なんていらんやろ?
ゴキちゃん達が初週ミリオンくらい買うなら考えてくれそうだけどなぁ 全吹き替えの洋ゲーはメーカーすごいなっていつも思うわ
どちらにせよゲーマーは英語徹底的に勉強しないとダメだけど ロックスター「世界観が壊れるから吹き替えはしないけど、課金とルートボックスを実装します」 ひとつの画面内に表示されてるのに字幕が見えない奴って視野どんだけ狭いの?
リアルで車乗らないでね >>128
字幕が見えることと読むことは別
そんなことも分からないの? いや画面の中央見れば字幕も読めるだろ
視野狭すぎだろ 視覚障害者は左上右上とかにライフ、ミニマップ表示されてるゲームでもそこ注視するのか?
病気だろ >>133
あのさぁ
見える見えないの話じゃねぇからw いや、洋ゲー好きなら英語を覚えろよ。英語習得なんざ誰でも出来るんだから
甘ったれるな洋ゲー厨 セガラリーやリッジレーサーなんて英語音声かつ字幕なしだったのに、
ForzaやGTAとかの洋ゲーになると吹き替え無し字幕見づらい云々言い出す時点で煽りたいだけにしか見えん >>90
ほんとそう
音声英語も入れて欲しいってゲーム多すぎる
Haloはマスターチーフコレクションがアップデートで英語音声入れてくれたのは最高だった >>90
スパイダーマン英語音声は入ってるんだよな
言語設定を英語にすればいいんだけど字幕も英語になってしまう
コスト的な話じゃないから謎だ 字幕に気をとらわれて壁や車にぶつかるのは世界観壊れてないんですかね? まだ字幕があるならマシなんじゃないの
日本語マニュアル付き英語版とかになったら完全に末期症状だけど かなり評判の良いウィッチャー3でも完璧ってレベルで吹替演技がしっかりしてるのはメインキャラ数名で、
サブやモブは場の空気を無視した妙なテンションの吹替が多かったしな
演技指導の不備っぽい感じはローカライズ体制が整ってるSIE製ゲームでも若干あるし、そのへんまで徹底して演技指導とかするのは無理なんだろうな 街のモブは英語で良いがメインキャラは吹き替えが良いわ 吹き替えされない限り6☆のゲームは買わないと決めている >>73
メタルギアは杉田や水樹奈々が参加して急にアニメっぽくなったな
基地にアニメポスターなんかも貼られたりして世界観壊れて非常に残念だった ヘブラ山の雪原でも、リングワンダリングをやってしまったことならある。
マップを表示しない鉄人モードでやるとこう迷子になる罠…。 またプレイしながら字幕も読めない豚の発狂か
SwitchにはGTA出ないもんね
Switchにだけw >>59
むしろ白人至上主義をゲーム内でディスること多いだろ
スラブ系、ラテン系、アフロアメリカン等、いろんな人種が主人公じゃん 運転中のセリフとか全く読めんよな
その辺配慮が足りてないわ >>36
大丈夫だろ時代考証クッソ頑張ったみたいだし
馬で走りながら喋るようなことはしないと思う 今回もボタン長押しで馬自動移動機能ついてるんじゃないの
前作もプレイ冒頭でその機能の紹介あったろ ちょっと前の洋ゲーも吹き替え無しじゃなかったか?
オブリビオンとかは吹き替え無しでやった記憶が 移動中の会話さえなけりゃ字幕でもいいんだけどさ
GTAとか車の中で喋りすぎだよ
しかも重要なことばかり 雰囲気壊したくないから吹き替えはしないというのはわかるが
それならもっと通行人がしゃべったことに字幕出してよ まあ単純に日本語吹替をしても元がとれないってだけだわな 普通に字幕でやれよ
ジャップ語の吹き替え(笑)とか 本音は元取れないからだろ
日本だけで300万売れたら対応する 何度でも言うぞ、日本語翻訳は有料オプションでいい。
日本語字幕1000円
日本語吹替3000円
これでいいだろ
俺は買って字幕くらいだけど。 お前らロックスターゲーム遊んだことないのか
吹き替え無しなんて昔からやぞ ゲームだと吹き替えがいいよな
外国語を脳内で日本語に変換せず理解出来るなら吹き替え無くても良いかも知れないが 5chに吹き替え必要な奴なんかいるかよ。
みんなTOEIC 950点以上の司法試験合格か医師免許持ちか外資系投資銀行のエリートなんやで〜〜。 >>165
普通に出来るけど、知らないスラング出てきたり日常で出てこない難しい言葉が出てきたり、ゲームの英語は結構難しい
それこそTOEIC満点レベルでも無理 >>166
TOEIC950点で初めて子供向けの本が辛うじて読めるレベルだな ウィッチャー3は吹替があったから楽しめた部分が多い気がする ちょっと前にホライゾン4関連のスレでレースやりながらあの小さい字幕なんて読めないと書き込んだら
あれくらいのネイティブな英語義務教育うけてりゃ誰でも聞き取れると言われた時には正直なんだかなぁと思った それは流石にメガネで矯正しろよ
PCならモニタ前数十センチだろうし、TVだとしても42インチ程度の小ささでも十分読める
本当に読みづらいのはこう言う奴w
https://i.imgur.com/AdHEcSU.jpg
本来これくらいだと遊びやすいが
https://i.imgur.com/4V6BGg1.jpg ウィッチャー3は神吹き替えだったのに
ロックスターはないの?馬鹿なの? >>162
他言語も一切吹き替え許可してないから
日本語がとか売上がとかの問題じゃないぞ 雰囲気を楽しむのに
操作で話がついていけないとか
終わってるね ジャップの為に吹き替えなんて用意するわけないとかほざいてる間抜け共いるけど
グラセフ5は英語以外の音声存在しねーよ
知ったかで語るな >>153
前作馬上で喋りまくりだったのしらねーのか 前作すら未プレイなのか?
面白いのに
グラは今でも通用するな
ttps://i.imgur.com/1oij12C.jpg >>174
さすがに日本売上>英語圏売上なら対応するやろ ガチャ回す事だけで満足して
パッケージに金出さない消費者が悪いとしか言い様がないわな 吹き替えないなら今後、ロックスターのゲームなんざ買わないだけだから
どうでもいい スカイリムも吹き替えだったからあの数々のユーモアなキャラ達に愛着が持てた ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています