なぜ日本人はtiramisuという綴りは間違っているんじゃないかと疑ってしまうのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ティ=ti ラ=ra ミ=mi ス=su
なんもおかしくないよな? 語尾にuがついてるからじゃないか
それでローマ字のように思ってしまう 英語のように感じる/聞こえるのに、綴りの由来が英語じゃないから当然 >>3
最初の子音+母音の Ti も英語ならティと読むものじゃなくてチ/チッ、ティと読ませるなら te が先にイメージされる >>5
ロシア語にはчがあるからtiでティになんの疑問も持ってなかったわ
英語から離れるって怖いな >>7
>3 の末尾 u の違和感も言うとおりで -s -ss -se 終わりの語感やからねぇ ローマ字という名前がついてるだけのことはある
イタリア語はだいたいそのままローマ字読みすれば良い
英語よりは発音が想像しやすい 変換したらtiramisuってほんとに出てくるんだな Spaghetti で通り過ぎてるか、改めてそっちにもモヤるか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています