今更だが外国人ってpocket mosterの略称がpokemonなことに違和感抱かないのかな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
外人の女性にポケットモンスターは好きですか?と聞いたらダメなんやで まあ
pokemon
ていう表記を再度、日本語に直すとすると
ポケッ〇モンスター
みたいなもんだから ピーチもなぁ
そのおかげでデイジーが生まれたからいいけど でもポケモン自体、ちんぽの略語だって外人だってわかってるだろ? 要は、パチンコ屋さんの電飾のパが消えちゃってるのがポケモンなんだから
チを消せば問題無いんだよね!パンコ! いやだから、お子様方がね
cがあるとpocketmonsterに直結連想するじゃない
だからc抜いてるって話じゃん?
で肩に'ついてんじゃん?
いろいろいかがわしい表記なんだよ
苦し紛れなんだよ!察しろよ 海外では略称じゃなくてそのままPokemonが正式名称だろ 実際ポコチンのスラングって事実なの?日本だと「インターネッツでそう言われてるからそう真実」と語られてるけど実際の現地の距離感がわからん むしろポケモンをポキモンと発音する外人にイラッとする たとえ辺でも日本で生まれた文化はそのままでいってほしいわ
外人の為にキャラ名変えたりタイトル変えたり
プライドないのかね 情けない敗戦国ですよ >>17
外人は日本語長くて覚えられないからそのままは無理なんだよ
miyamotoやkoizumiやishiharaなんて地獄の長さ >>14
モンスター・イン・マイポケットってゲームの版権回避説のがまだ分かる >>1が馬鹿すぎて滑った糞スレで笑うw
身内のゴキブリすら苦笑いしながら必死に書き込もうとしてるが勢いの時点で見捨てられてるw スーパーファミリーコンピュータではなくスーパーファミコンになったのと同じだよ要は >>17
ピーチ姫は最終的に日本国内の表記で統一されたぞ。 んでちんこ説はモンスター・イン・マイポケットがあった事で信憑性が低いと思う
ツイッターなんかでそんなスラング知らんって人も多いみたいで
俺のマグナムぐらいのスラングがあったからって
ゲームにマグナムってつけないぐらい神経質なのか?って話で >>14
pocket単体でも既にチンコのスラング
pocket monsterもチンコ 進化論がどうのこうので海外では受けないと昔言われてたな >>15
POKEMONの場合だと1回目のoとeが本来の読み方オゥとイーになってポゥキーモンになっちまうんだよ
だからこそ英名はPok??mon(eイーじゃなくて??エ)
??が付いてることを知らない奴、そもそも読めてない奴がポキモン呼びしてる >>17
そんなんより日本を舞台にしなくなったのが最悪だわ それよりあんなかわいい感じのがMonsterって方がピンとこないのでは >>14
俺もこれ
当時のゲーム雑誌ってテキトーな薀蓄が多くて困るわ
それと大抵どの英単語にも卑猥な意味が入ってるし Poke'mon→ポッケモン
Pokemon→ポキーモーン
こう覚えればOK ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています