X



小島監督、台詞作りのノウハウを語る
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:15:38.60ID:m78a6tcJd0707
https://twitter.com/Kojima_Hideo/status/1147763539295133697?s=19
洋画を字幕版と吹替版で観比べると表現の微妙な違いをみる。
DSはまず僕が日本語で書いた脚本を英語翻訳する。
実際の収録現場ではそれらを俳優さんに合ったクールな生きた台詞に修正。
さらに日本語音声ではフィールドバックされたそれらの日本語訳を英語の口パクに合うように再度、
台詞を修正して創る。
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
0002名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:17:24.84ID:f8I33rwe00707
創る(笑)
0003名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:27:51.91ID:UUK8amyI00707
それであのアメリカンジョークだらけのゲーム進行と何ら関係のない無駄会話が生まれるのか
もっと簡潔な会話にしろよ
0004名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:28:40.32ID:zIK48hV800707
クールな生きた台詞って
0005名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:47:19.06ID:Drdzd8hX00707
やたら回りくどい工程踏んでるな
最初から有能な英語圏の脚本家に任せられたら
こんな手間いらかっただろうに

ゲームを面白くするためじゃなく
海外の役者のために脚本書いてるみたいだ
0006名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 21:57:52.63ID:3cbo3KMHH0707
海外の俳優は態度がでかいからな
監督の言うこと聞きたくないから自分で監督する俳優がいっぱい居る
0009名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/07(日) 23:50:58.58ID:YFOFaFMj0
意味はあるだろ
お前らは英語出来んからその意味を見出だすことは一生出来ないけど
0010名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/08(月) 00:01:14.70ID:eO7DIJfz0
フィールドバックww
0011名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/08(月) 00:01:59.39ID:Tnqw00Co0
>>1
これ読む限り、小島は脚本は書くけど、台本は他人に任せているってことだよな。
0012名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/08(月) 00:04:08.99ID:dr1v/537M
ゴロで合わせるとか敢えてやらないのが通なんだよ
0013名無しさん必死だな
垢版 |
2019/07/08(月) 00:15:22.93ID:RailZcMv0
現地訳作らせて、母国語に翻訳し直すのってキューブリックのやり方だね。
本当に映画コンプレックス拗らせてるな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況