マクドって言うのに朝マクドとは言わない意味は?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>8
関西人だけど俺もめんどくせーって思うわそいつらのこと
すんませんなほんまに >>3
商品名として成立してるものは
そこは省略しないんだよな
だから多くの関西人にとって
ビッグマックはビッグマックという >>9
関西人のくせに略してるものが前より長くなってどうすんねん
略すからには効率考えて短くせい
というか周囲はマックフライポテトは単にポテトいうとるぞ なんならキムタクもちょいマクドじゃなくてちょいマックと言ってるしな。 ドラゴンクエスト→ドラクエ
モンスターハンター→モンハン
ポケットモンスター→ポケモン
ファイナルファンタジー→ファイファン
マクドナルド→マクド >>19
マックもおかしいよね? マックドナルドちゃうし たぶんマクドって言いづらいんだろう
ハマイオニーが日本だけハーマイオニーになったようなもん 世界のマクドナルドの呼び方
アメリカ…ミッキーディーズ(Micky Dee's)
オランダ…ザ・マック (The Mac)
ロンドン…マックディーズ (Mac Dees)
カナダ…ミッキーディーズかミックディックス
オーストラリア…マッカズ (Maccas)
スウェーデン…ドンケン(Donken)
フランス…マクド(MacDo)
中国&台湾…マイダンラオ
韓国…メクドナルドゥ(맥도날드)
フィリピン…マクドー
ロシア…マックドーナルス(Макдоналдс)
フィンランド…マッカリ(Makkari) ちょまてよ!の事キムタクっていうじゃん?
でも普段はちょまてよ!って言うじゃん?
そゆこと >>25
俺も調べてみたけどフランス語ではマックは「女衒(ポン引き)」の意味なんだってな
そりゃ使えるわけないわ 朝マックってそういうサービス名?だし
社名がマクドナルドじゃなくマックだったら大阪人もマックて呼ぶやろ ゲハ民は博識だから知ってるだろうけど、Mc'(マック)は「◯◯の息子」って意味
アイルランドやスコットランドで姓が無かった時代の名残
マックの双璧マッキントッシュはもちろん、ポール・マッカートニーやマッカーサー元帥も、もともとはそれ
ゲームで言うとスターフォックスのフォックス・マクラウドなんかもマックだね ファミリー コンピューター → ファミコン
スーパー ファミコン → スーファミ
マク ドナルド → マクド
朝から マクド → 朝マック ゲームボーイ→ゲボ
ゲームボーイブロス→ゲロ
ゲームボーイアドバンス→ゲバ 簡単に言うと関西人は小っちゃいツとかーが大嫌い
「マックとか何気取ってんねん」と突っ込まれる
朝マックは何でか知らんけど多分そのうちッはなくなると思う マッキントッシュってもう公式でもマッキントッシュなんて言わないよな >>38
その理屈だとマッキントッシュは何と言うんだ?
以前関西人に「マクドと言うのはマッキントッシュのマックと被るから」と言われたんだが >>41
マク+キントッシュでマッキ
音便でマックとか? 朝マック自体会社側がつけたサービス名だろビッグマクドがないのと一緒 仕事でMac使うと意図的に使い分ける癖がつく
マクドと使うのは店舗や会社のマクドナルドの略
そもそも日本だけ発音しにくいからマクドナルドって発音に変えた
あまりドヤれる発音じゃ無い日本ローカル >>1
マクドはマクドナルドというチェーン店の略称で朝マックは商品サービス形態の名称
朝マックは略す必要がないからそのまま呼んでるだけ 発音は、マクドーンと言います。
Mc Donald’sをMc/Do/nald’sと3つに分けて、ひとつずつ発音して、つなげるイメージです。
Mc:マク→短く発音。
Do:ドー→ここにアクセント。
nald’s:ン→速く短く発音
マクドの方が伝わる海外 ブランドの略称がマクドなだけであって、メニューの名前は略してないからな。 >>25
あーフランス訛り出ちゃったかーつい癖でマクドって言っちゃうんだよねーマックってどうしても発音しにくいわーつれー マクド → マクドナルド
マック → マックスイミングスクール
これで使い分けられてたな だから略称と商品名は違うとあれほど言ってるのに
未だにこれでケチつける関西以外の奴も大概だと思うがな┐('〜`;)┌ >>25
だいはんみんこくは日本とは違う国ということ? 関西どもはいい加減公式推奨のマックに負けを認めるべき ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています