なぜヒュとフュに比べ、ピュとプュ、ビュとブュ、ミュとムュは使い分けられにくいのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ヒューマン
ヒューストン
ヒューズ
フュージョン
フューチャー
同じハ行だけどHとFの違い? >>5
使い分けるっていうかフュージョンとか実際にはフユージョンって言ってない? タイ語はwuとuと長音のu、yi(発音記号でji)とiと長音のiに区別あるんだが、あれなんなのかよくわからん
違いあるのか? >>8
ハ行は同じHとFが混ざってて同じじゃないもんな
タ行もだけど >>4
でも明らかに下は口をすぼめてるから発音も別扱いしてるな >>14
フとフュが違うならプとプュも違うんじゃね? ビュー
ビューティ
ビュート
ブュッフェくらい?
ブュッフェはフランス語だからな
ブッフェでもビュッフェでもいいんじゃない ヒもドイツ人からするとハヘホとは違う子音のようだぞ そもそもなぜhyu=ヒュ(hi+yu)なのか
ハュ(ha+yu)でも良くね カタカナ語に良い悪いとか訂正したところで外人に伝わらないのに日本人馬鹿だな もう日本語にアルファベット混ぜていいと思うここ最近
ルー大柴のちゃんとした版みたいになってまうが >>22
他の言語だって同じようなことしてるからお互い様だぞ
英語で外来語取り込むときも発音を近づけるために
あえて現地で定められたアルファベット表記を無視して取り入れたりするし、
タイ語だとタイ語風に訛って発音されなくなった音も綴りでは残したりするし 五十音で考えるからそうなるんであって
音声学的に子音を考えれば
HとFは分けてるけど
PとMは代わりがないから ブュリュッブュリュリュッ
ビュルッビュルルッ
うーん出るものが違う感じするもんな 古代だとハ行がなくて全部子音がPのパ、ピィ、ピュ、だったと聞いたのをふと思い出したわ。 >>1
ヒューは歯の隙間からだす
フューは唇の隙間からだす
まったくもってぜんぜん違う >>1
ヒュージョンだとかっこ悪い
フュージョンはぶっちゃけ発音できてないと思うけどまだかっこ悪くない
お前の挙げた例は両方かっこ悪いから使い分ける意味がない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています