【悲報】SONYさん、日本語が正しく書けない
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
改行の位置も変
日本語ネイティブじゃない人がやってんのかなあ
でもこれマイクロソフトも似たようなとこあるだろ >>8
機械かは微妙だが少なくとも英語から翻訳してるだけなのは間違いない
ジャッジアイズをJUDGEMENTと表記してるから ブログの文章とかじゃないのか
こんなデカデカと恥ずかしい JPNスタジオなくなったんで
もう終わったんだよ、パトラッシュ >>18
あったら豚®がスレ立ててるんじゃないかな >>21
ジャッジアイズはJUDGMENTだぞ
英語としてはどっちでもいいけど
ゲームのタイトル間違えてんじゃん 新しい の し がないだけ?????
誤字脱字に突っ込むやつってたいがいおっさんだよな
2ch 誤字脱字 で検索するとわかるよ 何故かNowとPlusの違いがわからん奴が増えてるみたいだから釣れる・・のか? つかNOWって
RDR2とGOWあるのかよ
ゲームパスがゴミ以下のチリにしか思えなくなってきたわ 英語もあかんだろ
ステイトンって書いちまうくらいなんだし 日本の会社じゃあり得ない間違いだな
あ、日本の会社じゃなかったわwww SIEアジアで統一されて中国人が管理運営していきそうとか言われてたけど
実際そうなってねーかこれ あたらしいで変換しても新しいか新らしいとしか変換されないけどどう変換してるんだ? アピールするゲーム間違ってるよなー
PC版のないGOWとキムタクを推せよ
Nowの取り柄はそういう所だろ すっかり胡散臭い中国のメーカーみたいになっちゃったな >>9
大きく見せたくてそうなっちゃった感じがヒシヒシ伝わるw 箱と対照的に着々と箱one時代みたいになってきたなざまあ >>31
PSNowって5chのサービスだったの? \18,500円
=> アウト
以上相当
=> アウト
新い
=> アウト
ゲームの改行
=> アウト >>54
軒並み古参辞めてジャパンスタジオも潰されたし
もう形しか残ってへんやろ xbox 「すぴりっと・おぶ・ざ・のーす:増強版」
ps5「新い」
どっちが良い? 日本人なら古いソフト使ってこんな企画出さないだろ
SIEから世界規模でやるといわれて日本語に翻訳しただけ 日本人スタッフいなくなって日本語できる外国人スタッフがやってんのかな 完全に外国主導になったんだなって
MSKKのこと笑えないレベル 日本語できるよ、って適当なこと言って採用された外国人スタッフが作ってそう どんどん日本軽視の影響出てきてるなって感じだ
SIEゲーの日本語吹き替え無くなるのも時間の問題じゃないのこれ >>11
そうね、箱っぽい
向こうの企業になったんだなって感じ >>79
サイトの構成とかも一昔前の箱っぽい感じなんだよな今のSIE >>11
>>79
Xboxではこのレベルの誤字はなくね?
ストアでもサイトでも見たことないぞ よく見ると上のアイコンもクソ改行になってるw
相
当の7月のラインナップ 中国あたりで作ってそうな感じ
そろそろフォントも中国風になりそう >>87
Gears5の「全員に敬意を」とかとんでもない誤訳はある ID:psOOTsuZ0
擁護してる奴も日本語が怪しいというオチ付き 日本人がいたら即止めるだろうレベルの間違いだから
もう日本人が一人もいないんだろうな >>36
文字送りがいい加減って多少なりとも編集やデザインの知識のある日本人絡んでたら有り得ないもんな
新いとかもあるし日本人は全く関わってないんだろうけど
そういうところでどれだけインチキ臭く見えるのか説明する人もいないんだな カタカナとひらがなの違いが分か
らない人間が作ったのかな
この改行は 数字と円の間のスペースもうちょい詰めた方がいいよね >>1
Playstation Now
\ 18,500 円以上
相当の今月の新いゲ
ームを楽しもう
無料トライアルを開始する 中国の怪しいメーカーみたいだな
海外メーカーでも日本人バイトの一人でも雇えば直せるレベルだろうに ¥18,500円
読み方
えんいちまんはっせんごひゃくえん >>9
\ 18,500円相当って修正するところまでみえた。 箱のミディアムみたいに男キャラが女性のセリフで喋るんやな 新いだけなら分からんでもないが
この短文によくこれだけ間違いを詰め込めたもんだわ というかうえのサムネっぽいところが既にそうなってた… ちゃんと新しいって書いておけばゲームも変な改行にならずに済んだのに 改行位置といい日本語間違いといい
この画像だけで日本軽視が透けて見えるな あらたい
だというのに。
豚は日本語も読
めないのか >>87
誤字云々よりも言い回しとかが
日本語ネイティブじゃないなって感じ
>>1とか読んでもそう思う これが貼ってあるサイトって絶対偽物の詐欺サイトだろw 過去のPSNOWのバナー画像ってどんな感じだったの? >>123
Playstatonより遥かにマシだよな "新い"もだけど"ゲ"と"ーム"で普通改行入れるだろうか ていうか金額アピールし始めたしゲームパスめっちゃ意識してる感ある PSWの日本語なんだから何も問題ないよ
一般人には理解しかねるだけで 日本人じゃないなら一回ワードにコピペして校正機能使ったら? ジャパンスタジオ潰しといて日本語ミスるのは叩かれても文句は言えないだろw 各国の宣伝もSIE本社に統合されちゃったから
アメリカのSIE本社に務める中国人バイトかなんかが日本語ブログとかも書いてるんだろうなぁ >>123
誤字脱字そのものより、1人でも関わってりゃ指摘出来るであろう日本人が誰もいないんだと言う事を憐れんでるだよ もう日本の会社じゃねえなって思う
大手ならフォントには気を配れよ気持ち悪い そもそも誤字じゃねぇんだわ
英語で本体作ると機械が勝手に翻訳して多言語を用意してくれる仕組み
つまり最初から日本向けじゃない >>136
ああいえばこういうみたいなところあるよな5chって >>128
たった送りがな一文字のミスじゃん
お前人生で一回も送りがな間違えたことないんか 新い抜きにしても日本のメーカーとは思えん言い回しだな
弱小インディの低予算ローカライズみたい ゲハはお遊びだからまだ優しく見てくれるけど企業としてならこれはないわ >>136
普通に誤字を叩いてるだけのレスがほとんだが 18,500円相当の
今月の新しい
ゲームを楽しもう
2行目が少し短いか あくまでソニー本社は日本企業なんだし日本支社は日本人だろ?
マジで母屋を乗っ取られたのか? >>90
間違った翻訳はあるけど間違った日本語は見たことないわ >>84
機械翻訳じゃなくて、日本語をちょっと勉強したアメリカ人が訳したんだろうなぁ >>143
日本人なら"あたらしい"で変換出来るし
機械翻訳なら"new"を"新しい"と変換してくれるだろ
どうやったら"新い"ってミス出るんだ? 禁則処理もなんちゃってレベルの日本語じゃ難しいからなあ 改行は英語だと綺麗に収まるのをそのまま
レイアウト調整とかもせずに日本語にした感じかな
そういう所からも本当日本軽視進んでるんだなってのが窺い知れる PSはもう本当に日本を捨ててアメリカにいっちゃったんだな
置いてけぼりにされても御主人様に忠誠をちかうゴキちゃんんは狂信者の鑑やで!令和の南極物語やー 日本語が出来るアメリカ人に書かせた文章。こんなんでも学生としては問題なく成績Aとれる
ローカライズはネイティブにやらせんとあかんな
SIEはゲームのローカライズに日本人使わんってのは前に声明だしてた
今はサービスのローカライズに日本人使ってないのが判明してざわざわしてる >>157
途中で書き換えたり、文章追加しようとした時に間違えて関係ない文字まで消しちゃうミスは普通にあるよ ステイ豚もこう言うミスで広まったから
こう言うのが一番ステイ豚に効きそうなんだよな 黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ黙れ 教祖様が日本語おかしくて
信者ステイ豚が日本語苦手
何なんだPSは、日本国内は諦めた感酷すぎる 独占とかいう実効支配してる朝鮮中華思想ハードだからお似合いじゃん >>166
これを表に出すとき誰も誤字脱字のチェックしてないの?こんなちょっとの文章量なのに? 通貨記号\は通貨名称を略すための国際規格
\18,500円なんて二重表記は中国人だろうとアメリカ人だろうとありえないだろw
そして何よりこんだけ間違い詰め込んで校正もされないって >>168
発狂するくらいならスレ開かずに逃げたらいいのにw Playstation Now
18,500円以上に相当する
今月配信開始の
新たなゲームを楽しもう!
「無料トライアルを開始」
こんな感じか >>166
その手の消しミスで単語の途中の文字を消すなんて有り得ないでしょ 次のSIE洋ゲーのローカライズが色んな意味で楽しみだな >>176
普通にありえるんだが
逆になんでありえないって断言できるんだ? あたい ちっとも美人じゃない
鼻も低い方 どちらかといえば ブス まぁ消しミスするのはいいけど、アップロード前にチェックしろよ
こんなクソ短い上にどデカい文字、5秒でも目を通せば気付くだろ >>143
一つのミスじゃない
¥18,500円
新い
ゲ
ーム
「JUDGMENT」
¥18,500円相
当の7月のラインナップ >>1
こんな感じでSIEの日本軽視の姿勢がいたる所で露見しちゃうよね >>147
間違えるんじゃね
どうせ改善されていくよ
せめて翻訳後手動で直せたらいいのにね >>183
@新しいを打った後に間違えた単語入力したパターン
→ 消しすぎたら「新しい」の末尾「い」も一緒に消える
A新しいの前の間違いを消すパターン
→ Backspaceの始め or Deleteの終わりを間違えたなら「新しい」の先頭「新」も一緒に消える >>175
今月も約2万円分のゲームが
ラインナップに追加!
月〜円で新作を楽しもう
「無料で試してみる」
こうだな 無料トライアルはどう訳しても胡散臭いが ゴキちゃん達が擁護すればするほど海外の乗っ取りが進む >>18
MSは外国の企業、SIEは元は日本企業で親会社は日本企業 ゲ
ーム
もだけど上の小さい文字も
¥18500円相
当の7月のラインナップ
ってなってるやん SIEがアメリカの会社になって
クソ化したのは否定できない… >>199
枠に収まらなかったんだろうな
UIに欠陥があるわ >>192
Google翻訳かdeepL翻訳で新いなんて出るか?この2つ以外で機械翻訳して変になったらそれはそれで無能 >>41
プラットフォームXとか好きそうなのにpsnow入ってないの?w 健常者なら新しいって意味だなって理解できるからいちいちこんな事に突っ込まない
こういうの見つけて鬼の首取ったかのように騒いでる奴は、そういうこと こういうミスがあったからなんだって話だがまぁこれは杜撰じゃね これが通るのって少なくとも日本人がチェックしてないってことだからな >>206
そう言う話じゃないって言われてもどうせひたすら言い張るんだよな、お前は >>193
クリックの位置がズレて「し」と「い」の間にカーソルが移動した状態でBackspace押せば「し」だけ消える >>208
チェックしても修正出来ない可能性もあるな
それはそれで問題だけど 新いが一番パッと分かる変なところだが他にもおかしい箇所が多いのはこのスレで指摘されてる通り
ここまで間違い多いとなると日本人がやってないんだなってすぐに分かる >>208
まぁそうだよな
文章だけならチェックが漏れることもあるだろうがこれはまた違うしな
流石に修正するだろうけど ジムライアンが仕様を統一するとか言い出したからな
弊害が出てる
日付の書式もアメリカ仕様なんだっけ? >>187
「JUDGMENT」なんてどこに書いてあるの? >>211
それだと「Backspace押したけど消したい単語は残ったままだから、間違えたところを消してしまった」って99%気付くでしょ
ブレーキ踏んだのに加速したら(踏み間違いに気付いて)少なくとももう一方のペダル踏み直すだろ >>218
99%って数字どうやって算出したの?
>>220
「JUDGMENT」なんてどこにも書いてないが?w
「JUDGEMENT」とは書いてあるが
他人の誤字指摘してるくせに自分は誤字に気づけないのダサすぎて草 >>217
自分が誤字ってたw>>30からコピったんだ許してくれ「JUDGEMENT」な すでに日本企業でなくなったとはいえ
生まれの国に対して機械翻訳かましてくるとか
日本人はマジで誰も関与してないんだな
×ボタンどころか日本へのファックユーって全然終わってないじゃん ガチでソニーって日本企業じゃないからな
日本から出ていけ >>183
一つ二つのミスじゃないし日本人だとありえないミスばかり
どんなに擁護しようがお前の負け
よしんばミスしたとしてもチェックして訂正してから表に出すのが当り前
今回のはメールできたら迷惑メール認定するレベル >>8
>ジャッジアイズをJUDGEMENTと表記してる
これ画像でもスペル間違ってるけど
本国でも間違ってんの? RDR2もGTA5も再びゲーパス入りして遊べてるんだけどな… 日本市場ために頑張って日本語勉強してくれてありがとう謎の外国人ってとこだなw 改行もおかしいしこのところ日本では予算出てないんだろうな >>227
他人の誤字には厳しいくせに、自分の誤字は笑って誤魔化そうとしてんのダサすぎて草 >>225
……?
99%なんてのはデータとして示したものじゃなくて"程度の比喩表現"だけど?
まともに教育された日本語話者なら漏れなく判る >>235
サポート電話したら絶対外国人って言うな PSもアマゾンの中華製品みたいなうさん臭さ出てきたな >>247
アマゾンのスタッフ思い出した
優しかったけど >>242
いやだから99%程度ってなんで分かるの?嘘ついたってこと? >>243
そういうことか
すっかりxboxばかりやってたから不自然な日本語に慣れちまった 外人から分からなくはないレベルの日本語が来たときにいちいち訂正してあげるかっていうとまあいっかになるのは仕方ない
向こうのが上役だし >ID:WQAvRGpTa
SIEの「JUDGEMENT」が誤字で
「JUDGMENT」が正規表現だけど理解してツッコんでんの? >>253
275 名前:shosi(@`^´)凸 ◆wTXBA.../Y [] 投稿日:2021/07/02(金) 15:44:54.49 ID:xgocctfi
るるにどんな手紙書こうかなあ
ステイ豚のストーカーは黙ってろよ
マジ気持ち悪いんだよ コスト削減というか業務スリム化のために自動化してるんだろうな >>254
ユーザーの目に触れるものをまあいっかでスルーしてたらとんでもない企業だけどな >>231
ジャッジアイズの海外名はJUDGEMENTだよ >>255
123 :名無しさん必死だな :2021/07/08(木) 19:32:48.93 ID:WQAvRGpTa
ちょっとした誤字でここまで叩けるのすごいな
↑俺の率直な感想 >>256
ほんまやE多かったわ
めくらはおれやったわ ソニーのプロモーションは5ちゃんの書き込みレベルだから誤字くらい許してクレメンスってことかな? >>252
まともな話せずに1bit思考に逃げるの?それとも本当に理解できてないの?
比喩はある見方に着目した時に似通っているもので例える訳だから、"全く同じものは使わない"んだよ
「雀の涙程のお金しかない」って表現で雀の涙と同じ価値を表すことはしない >>259
ジャッジアイズじゃないってことじゃなく
ジャジメントの綴りのこと言ってるんだよ
Gの後のEどこ?>>249 何かレス番がずれる・・・
>>266は>>260な SIEが日本向けに細かいことにでも金使いたくないってのだけが嫌でも見えてくる案件 >>265
いやだからさ…99%が「ほぼ確実」っていう意味の比喩だとして「ほぼ確実」と言える根拠はどこにあるのか聞いてるんだが >>263
了解
(俺もレス番ズレたから強く言えない) >>18
誤字はスルーするとしても、改行位置変は擁護しかねるよな
これやっぱり日本語ネイティブじゃない人が日本語担当になってる可能性高いわ
ステプレのフォントの件も以前あったし >>269
キムタクのソフト名は「JUDGMENT」だから他に「JUDGEMENT」ってソフトがあってそれを示してるんじゃなければ誤字よ
言語表記としてどっちも正解だとしても「ファイヤーエンブレム」って書いたら誤字ってのと一緒 このスレに限った事じゃないがゴキブリどこでも話題逸らしに必死すぎて笑うなw >>273
それはやめてくれw
ホライゾンの翻訳も微妙だったわ
セリフとかかなり重要なのにな 単語としてJUDGEMENTとJUDGMENTあるの初めて知ったわ
アホですまんな steamなんか中華フォントが入ってくるぞ
そこまで落ちないで欲しい >>1
区切りもおかしい
18,500円相当の今月の新ラインナップを楽しもう
これが↓
『¥』18,500円『以上』
相当の今月の新いゲー
ㇺを楽しもう forzahorizonの翻訳煽ってたらこれwwwwww \18,500円以上
相当の今月の新いゲ
ームを楽しもう
3行全部おかしな表記でワロタ
@通貨文字が両方記載
\18,500円
A送り仮名がおかしい
新い
B行頭禁則違反
ーム 人民元でも馴染みのある\の通貨記号と、指示どおりに付けた円の漢字
って感じなのかね? JUDGEMENTは英語として間違いではないけど
竜が如くって書いてるようなもんだな 本当にXboxを馬鹿にできない状況になっていくのか 今までは馬鹿にされてる自覚があったのか・・・
押し売りキネクトよろしく・・・ アメリカのMSはまぁわかるが
ソニーはなんでだよ! マジで日本人ろくにいないんだろうな
こんな会社を持ち上げなきゃいけない奴も可哀想だわ もう日本人スタッフもそこまで必要ではないという判断だろ
日本人はPSソフト買わないのは周知の事実だし🙄 79 名前:名無しさん必死だな[sage] 投稿日:2021/06/14(月) 11:06:21.02 ID://To4u+u0
ああ、悪役がジェット機の中にい
る。だから...君はエンジンをレッド
ゾーンに保っておけ!回避操作をする
こともあるかもしれん!
ネタじゃなくガチでFH4の字幕ってこれやで
85 名前:名無しさん必死だな[] 投稿日:2021/06/14(月) 11:11:28.10 ID:+MtC6a6m0
>>79
>>71
確かに翻訳の質怪しいな、これ
95 名前:名無しさん必死だな[] 投稿日:2021/06/14(月) 11:14:57.33 ID:J7ekSSMw0
>>79
これじゃ声優に読ましても意味不明だわ
265 名前:名無しさん必死だな[sage] 投稿日:2021/06/14(月) 15:43:12.03 ID:5xSTLqRh0
>>79
翻訳酷すぎて笑える
これ日本人関わってないだろ
特大ブーメランだなw 新だけであたらしって読めるの知らない朝鮮人が立てたスレ 完全に日本で売る気が無くなってるな
でもPS信者も海外で売れれば満足みたいだし問題ないよな >>272
いや視覚的・論理的に気付かざるを得ないレベルでしょ
そもそも視覚的に(あ、間違った入力したわ。修正しよ)って動機があって消す訳じゃん?
そっからは"間違った箇所"に注意を向けて文字を消す訳だ
仮に本当に誤字が修正によるものとしたら、「新しい」の原形が残ってる事から他の部分の修正を意図してるのは明らか。ここまではあんたも認めてると思う
次に、他の部分が間違いであるなら注意向いてるのはそこ(もしくはカーソル位置であり、少なくとも「新しい」ではない)で、そこを消そうとしたのに消えなかった(もしくは他の場所が消えた)事は認識せざるを得ない状況
状況的にこれが認識できてないレベルに思考停止してるなら、そもそも修正を施そうとした後の作業に繋がらないでしょ 相当の今月の新いゲ
ームを楽しもう
改行の仕方もおかしいな >>305
それは名詞、しかも固有名詞
名詞 + い なんて表現は日本語の存在しないし、日本語話者なら確実に違和感を覚える ていうか日本人だったら「楽しもう!」なんて表記はしない そのうち移民に支配される国なんだから日本人なんか必要ないだろ 「新い」を個人が書いただけなら文章直してるうちに間違えて消しちゃったのかな? って思うけど、
チェック体制整ってるハズの大企業様がこれやるのはねぇ…
間違ってるのここだけじゃねぇし。 金額ベースの謳い文句って寄ってくるのは貧乏人だけなんだよな.... 中華っぽいけどもうSIEジャパンアジアからSIEチャイナアジアにでもなった? >>311
日本人はそういう言葉遊びを良くやる
そもそもあたらし自体あらたしとの誤読と混同で共存してきた言葉だ
現にネイティブの俺が違和感ないんだから外国人がいちゃもんつけてるだけやね >>322
違和感感じないのか。そーかそーか
ネイティブ朝鮮人ってことか?
そんな言葉遊びしねーよw >>317
チェック体制云々いうならステイ豚に®付いてる時点で何も見えてないのと同義なんよ >>326
大体本物の日本人が「自分はネイティブだぜ!」なんて言わないんだよなあ
そんな事は当たり前の事で、疑われるだなんてまず思ってねーから >>329
そうだね
でも5chって場所は基本敵は朝鮮人なのでわざわざそう教えて上げないと君みたいにファビョってくるからね もう日本のスタッフもやることなくて、statonとか新いとか書いてここで無理矢理擁護してるゴキブリ見て笑ってるんじゃないかって思うわ まずここショップの時間表記がアメリカ基準じゃなかった? これみると完全に海外でバナーとかもデザインしてそうだな。本当にアメリカに移っちゃったの? 少なくとも1のバナー中に唐突に言葉遊びする必要がないし
禁則違反や通貨単位の重複含めて、日本語知らないなって判断にしかならんよね >>1
本当に日本軽視の差別主義者ジムライアーだな 言葉遊びだってんなら、それと分かるようじゃなきゃセンス無いな
伝わらないボケは寒いだけ おあずけ豚(PS5買えなかったノロマ)にステイ豚売ったるわw
っていうのは言葉遊びとして分かる
この広告のどこに新(あたらしさん)で言葉遊びする意味がある? もうさ、こういう会社になっちゃったんだよ
欧米の広告に日本語差し替えてるだけの 新いとかステイ豚とか日本語も英語もできない無能の犯人って中華ってはっきりわかるんだね >>337
つうか、このタイミングで新(あたらし)氏を弄る理由が全くないしね
なんでゲームの宣伝見出しで個人を弄って遊んでるんや
しかもどちらかと言えばマイナーな苗字の個人を
それはそれでなかなかイカれてる
教養があるらしい人間はそんな事も分からないらしいな 新作とか新ラインナップみたいなニュアンスかな?
新作ってほどあたらしくないけど >>123
最近妙に誤字多いんだけど思うところないの? あたらしよめなかったのがそうとう悔しかったみたいだな >>348
近隣にその苗字の人がいるから当然読めてる
それを言いたいが為に無茶苦茶言ってるだけやろお前 ただでさえストアのUIクソなのにこれ以上酷くなってどうすんだよ そもそも並んでるラインナップが新しくないという誤表記について >>315
真面目にソニーは外人に支配されてると思う >>11
なんか文言含めて、あっちの企業って感じがするわ 新しいは
あたらしいじゃなくて
あらたしいが正しい日本語 そもそも誤字が無くても「新しいゲーム」とかダサいわw
新規タイトルとか追加ラインナップとか書くだろ
涼しいゲーム&指が上がるを思い出す >>356
時代とともに変化した場合、変化前と変化語をどちらを正しいと言うべきかは悩ましいな… >>261
ID変えてまでそんなに悔しかった?😗? >>1
改行位置もやばい
がちでもう日本人スタッフ残ってないかもな 韓国人は意外と送り仮名が上手い(なお漢字は読めない)から中国人だと思う >>322
あほか
言葉遊びで名詞を形容詞化するのは、当たり前に「既に対応する形容詞が無い名詞」に限られる
名詞を形容詞化するのは"ナウ + い"とか"芋 + い"とかであって、「新しい」は最初から新しいが形容詞だ
「あたらし」を改めて形容詞化なんて言葉遊びにならない >>1
いろんな要素が複雑に入り混じって、日本人を相手にしていない感が500%増しになってるな。 >>366
別に限られない、チョンの妄想
粋がるが粋るに短縮されるようによくあることだよ
ましてや新は単体でしまで含んだ読みができるからね >>1
円マークと円が両方ついてんのもなんか違和感を感じるわ >>370
> ましてや
そのましてやの部分が否定された訳で、何食わぬ顔して新しく関係ない根拠付け足すなよ
しかもその例は接尾辞による形容詞化の正反対で、短縮じゃん
論理関係が支離滅裂 こんなところで言葉遊びしてたらますますヤバいだろw >>376
懐かしいな
開発てラチェクラの会社なんだっけ >>1
Pig Stai ton のゴキブタ「………」
Pig Sta ton のゴキブタ「………」
>>382
チョニーの方がもっと質の悪いゴミ売ってるよな
まぁ中国でバラされてるけど すでに散々指摘されてるけど新いだけじゃなくて3行すべてが日本語として変なの凄いと思う \18,500円もおかしいし以上相当もなんかおかしい どうせ原文が英語で、それをエキサイト翻訳にかけただけとか、そんな所だろ
ジャパンスタジオだけ無くなったんじゃなくて、JA自体が解体したんかねえ、コレ
雑用係に成り下がっただけなら、せめてテキストくらいやらせて貰えると思うし
名実ともに海外企業になっちまってもう せめて日本で売るなら担当者は日本人にすればいいだけ >>370
悔しいのは分かるけど、無理な擁護なのお前以外が全員理解してるから抗弁は無駄だよ すごいお得ジャン
なぜ多くのPSユーザーは加入しないんだい 機械翻訳に頼ってそうな文章だよな
ただ頼ると誤記をしそうにないのが謎 ttps://twitter.com/Sony/status/1413161495807016964
ソニーさん、PS5の上下がわからない
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>396
>>388
元の英文がまともなら
機械翻訳でもこんな変な日本語にならない
原文
18500円以上相当の今月の新いゲームを楽しもう
それを英語にグーグル翻訳
Enjoy this month's new game worth over 18,500 yen
さらにその英文をグーグル翻訳
今月の18,500円以上の新作ゲームをお楽しみください アメリカンドリームに呑み込まれたブランド
SONY >>403
ttps://twitter.com/Nibellion/status/1413167892011552775
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>406
まさかこの横置きしてる本体逆さに設置してるって事?
そうだったらいくらなんでもソニーアホ過ぎない? 逆にどうやったら間違えるんだよ
危ないを危いって書いてある手書き看板ならわかるけどこれパソコンで入力してるわけだろ
どうやったら間違えんだよ あたらいでもアレなのに、以上相当もオカシイしゲー
ムもおかしいし、完全に日本は相手にされてないやんww たった20文字程度の文章でこんなに大量に日本語間違えられるのすげえわ 米本社に権限取られて更に広報もろくに出来ないってさすがにヤバない
これだけで何度もやらかしてない? >>1
この送り仮名は別に間違いじゃないよ
たとえば「危ない」は昔は「危い」が正解だった
詳しくはウィキペディアの送り仮名の項目を見てくれ 正解というか…統一されてなかったというのが正しい
だが昭和初期や大正生まれが書いてるのか? 今は令和だぞ
昭和で既に新しいが社会的に正しい日本語になってる
>例外の1つに「語幹が「し」で終わる形容詞は,「し」から送る。」というものがあります。
>例えば、「新しい」は「あたらし(く)」「あたらし(ければ)」になるので、「あたらし」が語幹で、「く」や「ければ」が活用語尾です。
>なので、通則に従えば、「新い」「新ければ」になりそうですが、形容詞の「し」で終わるものは「新しい」と「し」から送ります。 それなりの量のある文章の中でうっかり「し」を消してしまったのなら、気付かず脱字したままでもチェックしろよとは思うもののまああるよねで済む
これの場合は一目で全部目に入る訳で普通の日本人なら他の間違いも含めて一瞬でおかしいと気がつく
これは作って公開されるまで正解(普通の日本語)を知ってる人が誰も関わってないって事
もし関わっているのなら、修正を求める事すら出来ない関係だと言う事 何ヶ月か前に久々にPSストア使ったとき
日本語に違和感あったの覚えてるわ
海外の会社になっちゃたんだなって感じ >>326
新しいを新いなんて書くのは、ちゃんと校閲をかけてない「なろう系小説」だろ >>431
君がなろうしか知らないだけでしょ?ほんと教養がない
遊「君の後曳も口ほどではないよ。この間那処の主翁がさう言つてゐた、風早さんが後曳を三度なさると新いチョオクが半分失る……」
「金色夜叉」新潮文庫、新潮社
とかく生徒に何か教える気になっていけない、教場に往くと何か面白い説か新い学理でも頭に入れてやりたくなる。
「新渡戸稲造論集」岩波文庫、岩波書店
僕は知ることを知りつつあつた故に知り得なかつた僕への執行の最中に僕は更に新いものを知らなければならなかつた。
「李箱作品集成」作品社
久能は雑誌を飾るため新い作家として売り出していた龍野氏に原稿を依頼してあった。
「行動 第二卷 第二號」紀伊国屋出版部 ソニーは韓国企業に広告任せてるからこんなもんじゃねえの >>406
すごいなw
まぁでもPS5知らない人ならそう置いちゃうわな
正規の置き方の方がディスク入れにくい位置だし
排熱関係、使い勝手、デザイン的にも設計が全てクソofクソ 中国からの借り物の字に日本語を無理に当てはめてるだけだから
送り仮名なんてどうでもいいんだよ もう日本企業じゃないしいいじゃんw
中国のソシャゲ並みのレベルだけどジャップwwwって本気で思ってるんだなって感じ取れるからこれではっきりしたろ?w
馬鹿にされてんだよお前ら
そらPS5も売れないって🤣
もうわかってる奴は気付いてるから >>432
1のバナーが全て旧仮名遣いだったら良かったのにねw >>443
洒落で一部だけ旧仮名遣いすることも普通にある
言い訳すればするほど間違いかのように突っ込んだアホが惨めになるだけだね >>272
\18500円以上
相当の今月の新いゲ
ーム
とか好きそう ネトウヨとか豚とかゴキブリとか使うやつきめぇ・・・ ちょっと外注の外国人(人種は知らんが)に任せすぎじゃないですかね このレベルで日本軽視なのにサードはまだソニーについていくつもりなのかな これ、英語で元を作ってネイティブではない人か機械が各国語に翻訳して、ただ文字の枠に収めただけでチェックも無くアップ、ここまで全部アメリカサイドでやってるよな
日本側はチェックも何も関われない >>447
すぐ韓国ガー朝鮮ガーとか発狂する奴が一番きめーよ >>445
そんな古典引っ張り出してきてどうした?
現代のゲームストアでは、そんな書き方はよっぽどレトロ感推したい時しかしねーよ
Tpoな
Tooがわからねーからなキチガイなんだよなあ >>451
それでアホが擁護しとる古典表現しか使えず明治大正生まれのジジイにしか宣伝出来ないのか
そんな翻訳ツール捨てちまえ >>445
旧仮名遣いで洒落たいならフォントもそれなりに選ぶよねw
他の違和感も指摘されてるのに言い訳は以上ですか?w 他の違和感ってなに
新の「あたらし」読みは名詞だ名字だとかいう戯言か? 日本人がつくってないんだから無茶言うな
スタジオ潰して国内ユーザー無視する連中だぞ
仮に日本人が作業してるとしても左遷された役立たずの仕事だから
クオリティも御察しレベル 意外とこういうのがユーザーが離れるきっかけになるんだよな >>457
>>292
教養バカはもう諦めろよ
お前の擁護は無理筋過ぎるってお前ら捨て豚以外みんな思ってるぞ >>463
全部案内広告だからで済む話だな
ケチつけるのにも頭悪いと苦労するね 広告って見にくいものでもいいんだよな
ゴキって臭いに寄ってくるし これを擁護すれば擁護するほど
箱のやる気のない翻訳叩くときのブーメランになるって
頭ステイ豚には理解できないよなそりゃw >>432
金色夜叉(1900年ごろ)
新渡戸稲造論集(出版は2007年だが新渡戸稲造は1900年頃の人)
李箱作品集成(出版は2006年だが、李箱は1930年頃の人)
もう一個はわかんないけど、それも戦前っぽいね
できたら50年以内、少なくとも戦後の本を例に挙げろよw 50年以内って著作権切れてないじゃん
著作権切れの本だからGrepできるのにガチで知能障害なんだろうか 機械翻訳ならこうはならないでしょ
日本語学習した外国人の仕事だよ >>457
ふーん
戯れ言扱いするのに反論できないんだ?
そんな欠陥的な論理なら楽に反論できるはずだよね、どうして言い負かされてるの? 生まれるよりも圧倒的に古い本を出して「ほら、お前らが本を読んでない証拠だ」なんてドヤ顔するほうがよっぽど池沼だわw >>474
言い負かしてるというのが君の妄想だからじゃない?
名字や名詞にしか存在しないというのがそもそもただの 無知 なので 古典の旧仮名遣いはこの広告に無関係だからw
そんなこと言い張っても通貨記号が重複してる、
禁則違反をやってるって事実には無関係だよw 新井=もっともポピュラーな通名
すなわち"新い"は、韓国を表す隠語 ¥18500円
ついに公式まで名言を吐きおった
以上相当、もなかなか良い味出してる こんなに短いのにツッコミ所の数が行数より多いとかな >>256
正規表現の誤用?
正規表現という単語の意味を理解してツッコんでんの? >>476
?
欠陥的な論理をねじ伏せるのに、その論理が妄想かどうかは無関係だが……
無知 というなら 知 を示すだけで良いよね?してないし出来ないんでしょ というか妄想の情報の方が否定し易いだろ、できないから無理やり因縁付けてるようにしか見えない 新いは普通に使われてるんだ!!からの中身の文章と書籍名の羅列って
先月ぐらいか、ビジネス本の書籍名羅列してたレスとまったく同じだな 日本人スタッフなんか居ないんだからこんなもんだろう >>484
汎用機だの正規表現だの
専門用語なのに文字の感じで誤用されがち 正直なところPSから日本の風味抜けきったらXBOXと変わらんからどうにかして欲しい
どうにもならんのだろうけど 箱はゲームと本業を紐付けする最適解を見いだし
PS陣営にとってはタイミング的にも最悪だし詰んでる お願いだから
お願いだからグラビティデイズの権利を他社に売ってください ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています