原神「中国語の読みYuanshenじゃ誰もプレイしない、せや!日本語読みGenshinにして欧米人を騙したろw」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
急に原神スレ乱立するようになったが何があった?
しかもバレバレのクソステマスレだし そもそもmihoyoって日本のオタク文化に感化されて作った会社だからあちこち日本リスペクトした表現が出てくる それより崩壊でhonkaiなのが理解できねぇんだけど
何語読みだよ >>5
中国製だと誰も買わないから
日本のふりして売ってるだけ タイトルだけ日本語読みにするくらいなら甘雨もガンユーとかじゃなくてカンウで世界統一しとけよ
やる事が中途半端なんだよ なお日本人は"はらかみ"または"はらがみ"と読む模様 日本リスペクトとか言ってなかったっけ
そう悪く捉えるなよ 社長がエヴァおたくなんだよな
若い頃はエヴァの同人を買うためだけに海渡ってコミケ来てたらしいし >>11
リスペクトという言い訳のパクリや背乗りでしょ そういや日本語だな
やっぱ日本製って方が信頼されるのか? >>1
確かにそうだなって思ったけど
欧米人は区別つかなさそうだけどな
ゲンシンが日本語読みだってわかるの日本人と中国人、台湾人だけじゃない? 日本製に見せかけというか、グローバルで受けるタイトルにしたんだろ…
キャラの名前も違うのも普通に発音しやすい名前のほうがいいし…
外国産の物を日本向けに変更しているという点で見れば日本が一番ひどいんじゃない?それを悪いとは思わないけど。 くそが!!!!!!!!
反日したんか!!!!!
日本が世界の憧れだからって偽装か!!!!
半島人!!! >>9
むしろ甘雨は他の璃月キャラと同じで日本とそれ以外で読み違う系だからまぁ
フータオだけフータオで世界共通なの意味わからん 神をシンって読むと阪神っぽくて威厳が下がる
神器みたいにジンの方が自然
原人インパクトwwwって馬鹿にできるし >>22
別に胡桃限定の話でもなく香菱もコウリョウとは読まんぞ
胡桃を日本語読みするならクルミになるだろうね 甘雨は欧米で名前カンウだったら売れないでしょ。
検索のヒットの多くが関羽にとられるわ…漢字で見分ける文化ないし。
原神の可愛い子調べて おっさんの武将でてきたら吐くわ
そして欧米から見たら日本も韓国も中国もアジア…区別なんかつかない、特にこういうメディアに関してわ。 いやカンウってローマ字だとkanuだからアフリカ人みたいな名前になるぞ >>30
それローマ字カンウを発音するとkanwoo >>10
ゆっくり音声が調教しても読み方直らないとかなんとか >>15
起源主張までしたらその非難を言える権利があるぞ >>19
いや、発音でわかるよ
俺らだってフランス語の発音を聞いたらロシア語じゃないのは明らかにわかるだろ
少なくともロシア語じゃないってのはすぐ分かるから
Yuanshenなんて聞いたら少なくとも日本語じゃないのは分かるはず 関羽をカンウって発音すんの日本語だけじゃないの?
アルファベットに直すとどうなるのかは知らんが、欧米からそんなに検索でヒットするか? そういえば欧米では中国語の独特な発音をバカにする人種差別用語あったよな
チンシャンだかトンチンシャンだか忘れたけどそんなような言い方
だから欧米人も中国語読みしたらすぐ分かるんだよねぇ
この差別用語わかる人いる? >>34
スマン 英語くわしくないから間違ってたかも…
とにかくカンウは発音しにくいってこと。
和名、洋名変えるのはマーケティングでは当たり前のことだってのが言いたい。 日本もイタリア系アメリカ人の配管工を主人公にしたり英名タイトル付けまくってるだろ 雲菫がいきなり中国語喋るのは外人もびっくりしてるだろう >>27
神器だけなら一般的な「じんぎ」でいいけど、日本の三種のやつは歴史的には「(みくさの)かむたから」と読むんだぞ
出雲大社が「いずもおおやしろ」と読むのと同じ
大雑把だけど、日本古来のは訓読み
仏教みたいに大陸由来のは音読み >>42
訓読みはキラキラネームみたいなもんだからな ぶっちゃけ原神よりユアンシェンのほうがかっこいい。
ヲタ的には古きユアンシェンで有名。 >>38
チンチャンチョンやね
日本人にたいしても使うからやつら中国語と日本語の区別なんてついてないよ >>48
それだ!それ!!!
チンチャンチョンwwwww
>>19
なので欧米人が中国語を聞いたらすぐ分かるw
だからGENSHINって日本語読みにしたんだろうwww >>45
崩壊の英語名がHonkai Impact 3rd >>12
そのくせパクるのには抵抗ないのか
そら嫌われるわ 中国のスパイウェアソフトだっけ?
こんなのを平気で薦めるとか
流石親中ソニーとゴキブリだな ドラゴンクエストはなんで英語?
魔界村みたいに日本語で良いじゃん
はい論破、ジャップは英語使ってきたねぇなぁ
↑
これと同レベルのこと言ってるのを理解しないバカ 英語話者ほど正しく読めないBLAZBLUEが最凶な 中華が日本アニメ風の創作やる時はわりと文化的にも日本風にしてるよな パクりはかまわんのだが
もしもぶっこぬきや起源主張したらボロクソに叩くだけ >>53
そもそもエヴァからして特撮やロボットアニメその他リスペクト集合体みたいなもんだし 半島メーカーが広告に富士山つかっていたのよりはマシか >>59
だから嫌われてもいるんだわ
好かれるだけなんて虫が良い話は無いのよ >>3
殺人犯罪者ff14みたいにアプデが近いとステマしまくりなやつよ 香港人がイングリッシュネームをつける理由と似てるな
本名は発音が複雑すぎて覚えてもらえない 台湾人も英語風のニックネームつけてるね
支那語系の名前は発音難しいからなあ
理由を知ってなるほどと思ったわ 日本でも英語表記のタイトルばかりだしな
他国の言葉を使うことで受けるイメージも変わるからいいんじゃね?
原神やったことないけど グローバルで売るなら中国人だけに馴染みのあるような表記や発音じゃダメでしょ
英語圏にyuanなんて発音入った言葉ほとんどないからな >>56
日本人がミフューンだと思ってたMIFUNE ドラゴンボールでタマ集めて呼び出すのがシェンロンだしそのままでもいいのに トヨタの高級ブランドなんて誰も乗ってくれない、せや!LEXUSという英語名にしたろw 要するに日本のアメリカ信仰と同じポジションで
中国の日本信仰がある訳だ
なんか変なオウム返ししてるレスもあるけど
そのレスもこの事実の証明になってる サムスンが欧米で芸者富士山のモチーフでCM流しまくったのと同じ
イメージ詐欺 >>78
売りやすいようにして
結果売れただけの話 >>84
カッコいいからと欺こうとするのでは違うでしょ
日本のロックバンドが洋楽であるかのようにマーケティングしてるのが近いんじゃね >>85
全く違うけどな
ミホヨが日本企業で原神は日本産ですと言ったならその通りだけど >>84
昔から変わらないぞ
なんで坊主の名前が音読みだと思う?大陸の読み方が当時のカッコいい最先端だったからよ
だから逆に大和言葉で読む方が日本らしさを強調できる
大神をオオカミと読むなんて狼とかけてて最高だわ
タイシンと読んで日本ぽいと思うやつはもはや日本人じゃない 大和言葉に漢字当てるのって漫画の特殊ルビとやってることかわらんだろ 2021年トレンド入りしたゲームTop10
無料 1 原神 (@GenshinImpact)
無料 2 エーペックスレジェンズ (@PlayApex)
無料 3 あんさんぶるスターズ!(@ensemble_stars)
有料 4 ファイナルファンタジー (@FinalFantasy)
無料 5 Fate/Grand Order (@fgoproject)
有料 6 あつまれ どうぶつの森 (@animalcrossing)
無料 7 荒野行動 (@game_knives_out)
無料 8 Minecraft (@minecraft)
無料 9 プロジェクトセカイ (@pj_sekai)
無料 10 フォートナイト (@fortnitegame)
https://www.famitsu.com/news/202201/13247708.html ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています