X



[なぜ?] スタフィーの韓国語は…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな (5段) (アウアウウー Sa57-jpDC)
垢版 |
2023/07/06(木) 09:31:25.62ID:5ejWnyhAa
!extend:checked:vvvvv:1000:512
As far as I know, I will explain why Starfield's Korean language (text/subtitles) work is in trouble.

- Zenimax (Bethesda) was acquired by MS, but it still remains a separate publisher from Xbox Game Studios.

- Bethesda will continue to publish their own games by themselves. That was a condition for Zenimax to be acquired by MS.

- That's why it's called "Xbox & Bethesda showcase", not "Xbox showcase".

- Historically, Bethesda has entrusted the localization of their games to local distributors (local publishers).

- In regions that do not have Bethesda's local branch office, such as Korea, local publishers (H2 Interactive in Korea) were responsible for localizing work after purchasing distribution rights for Bethesda games.

- Korean subtitles have been added in many Bethesda games so far, not because of Bethesda's efforts, but because local publishers (in the case of Korea, it is H2 Interactive) have spent money on localizing Bethesda games.

- Starting with Fallout 76, almost all Bethesda games have been localized in Korean text with the investment by H2 Interactive. (But in the case of Hi-Fi Rush, it is still unclear who paid for the localization work. H2? Bethesda? MS?)

- H2 Interactive seems to be having a hard time investing in Starfield's localization. In the future, all Bethesda games will only be released on Xbox/PC, and on Game Pass Day One.
It makes H2 Interactive less and less profitable from Bethesda game sales in Korea.
In addition, Starfield needs a tremendous cost of localizing work in Korean text.

- Bethesda doesn't come up with this because it still seems to leave localization work to local distributors, as it has always been.

- In the end, Microsoft is the only one to solve this problem. Without their decision and investment, more additional language cannot be supported in Starfield and other Bethesda games in the future.
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured
0002名無しさん必死だな (アウアウウー Sabb-jpDC)
垢版 |
2023/07/06(木) 09:32:04.61ID:5ejWnyhAa
以下、訳文
 
スターフィールドの韓国語(テキスト・字幕)業務がなぜ苦境に陥っているのか、私の知る限りで説明します。

- Zenimax (Bethesda) は MS に買収されましたが、依然として Xbox Game Studios とは別のパブリッシャーのままです。

- Bethesda は今後も自社のゲームを自社でパブリッシングし続けます。それがゼニマックスがMSに買収される条件だった。

- そのため、「Xbox ショーケース」ではなく、「Xbox & Bethesda ショーケース」と呼ばれています。

- 歴史的に、ベセスダはゲームのローカライズを地元のディストリビューター (地元のパブリッシャー) に委託してきました。

- 韓国など、Bethesda の現地支社がない地域では、Bethesda ゲームの販売権を購入した後、現地のパブリッシャー (韓国では H2 Interactive) がローカライズ作業を担当していました。

- これまで多くのベセスダ ゲームに韓国語の字幕が追加されてきましたが、これはベセスダの努力によるものではなく、地元のパブリッシャー (韓国の場合は H2 Interactive) がベセスダ ゲームのローカライズに資金を費やしたためです。

- Fallout 76 を皮切りに、H2 Interactive の投資により、ほぼすべての Bethesda ゲームが韓国語テキストでローカライズされています。 (しかし、Hi-Fi Rush の場合、ローカライズ作業に誰が費用を支払ったのかはまだ不明です。H2? Bethesda? MS?)

- H2 Interactive は Starfield のローカライズへの投資に苦労しているようです。将来的には、すべての Bethesda ゲームは Xbox/PC および Game Pass Day One でのみリリースされます。
これにより、H2 Interactive は韓国での Bethesda ゲーム販売からの利益がますます減少します。
さらに、Starfield は韓国語テキストのローカライズ作業に多大なコストを必要とします。

- Bethesda はこれまでと同様に、ローカライズ作業を依然として地元のディストリビューターに任せているようですので、これを思いつきません。

- 結局のところ、この問題を解決できるのは Microsoft だけです。彼らの決定と投資がなければ、将来、Starfield や他の Bethesda ゲームでさらに多くの追加言語をサポートすることはできません。
0004名無しさん必死だな (ワッチョイW 12da-8tux)
垢版 |
2023/07/06(木) 09:34:26.46ID:EcAj98yu0
0009名無しさん必死だな (ワッチョイW 0ef3-Z+/D)
垢版 |
2023/07/06(木) 10:25:09.19ID:CR7wEeKX0
ゼニマックスアジアが日本にあるから日本語ローカライズは自社でできるんだよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況