X



悲報 undertaleの翻訳 ゴミwww [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 19:54:16.62ID:mjDGPbXT0
非公式に遥かに劣るセンスで発売に踏み切るとか
戦犯誰だこれ....
0003名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 19:57:40.67ID:mjDGPbXT0
>>2
随所で劣化が見られる
細かくは覚えてないけど全体的に直接的で捻りがない
あとついでにフォントがひどい
0006名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 19:59:01.33ID:fB+r6vJU0
プロだから誤訳やいきすぎた意訳はできなくて
忠実に訳した結果だろ
0015名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:04:24.53ID:fYnUyt280
原作者監修なんだが?
0016名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:05:32.67ID:i8vJo5xCM
クラッシュのフォントも酷かったけどまたやらかしたの?
0018名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:06:20.13ID:fB+r6vJU0
>>15
原作者は日本語わからないから信じるしかないんだよなあー
0019名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:07:51.27ID:AVHAFIgNM
まーた始まったのか
豚のネガキャンがw
具体例一つもないとかw
0022名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:10:18.86ID:mjDGPbXT0
じゃあ具体例、うる覚えだけど


非公式翻訳
地獄の業火に焼かれるべきだ

公式
地獄で焼いてやるぜ

あとサンズの一人称がぼくなのがかなり違和感

フォントは糞
0032名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:17:29.97ID:mjDGPbXT0
>>28
ないないw
0033名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:18:35.43ID:3b8MR47e0
1つくらいしか印象に残らないレベルなら問題なさそうやな
0034名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:19:08.32ID:+vdlccOE0
>>29
おおう・・・
0039名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:21:31.76ID:+pgZf1jE0
例えば洋画なんかで、戸田奈津子の字幕翻訳よりも
日本語吹き替え版のほうが原作のセリフに忠実だったりするんだが、そんな感じなんかな
自分は原作に忠実な方が良いわ
0041名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:22:30.10ID:r0uo4wRc0
>>29
これは 前科だろ?

今回の画像クレ、俺は買う気無いぞこんなショボゲー
0046名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:29:53.17ID:RniPMjYM0
>>28
ウンコ味かな?
0048名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:31:46.40ID:vnHQOhrj0
ちゃんとしたソースがねーとなんともな
本来同じ意味の単語、
ところどころ別訳されるとちょっと腹立つけど
所詮は翻訳作品だと割り切るかな
0049名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:33:09.46ID:mjDGPbXT0
>>42
話し言葉でレスしてごめんなw
重箱のスミ突くしか脳がないんだね
0052名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:34:22.49ID:kByK+baO0
あのシーンのサンズは内心怒り狂ってて
発言は真逆に今日はいい日だとか小鳥の鳴き声が良いだとか冷静の極みなのが良いのに
「地獄で焼いてやる」ではその怒りが安っぽくなる
0053名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:34:50.94ID:OAX8+96Y0
翻訳自体のクオリティというか、センスの問題なんだろうな。

仕事で翻訳やってるか、そのゲーム・そのキャラが好きで翻訳やってるかの違い。
0057名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:38:33.08ID:mjDGPbXT0
>>54
お前が非公式版プレイしてないなら違和感ないだろそりゃ
0059名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:40:41.01ID:kByK+baO0
だいたいあのシーンのBGMは荘厳な感じで始まってメッセージもそれっぽいものになってるのに
それをぶち壊して
地獄で焼いてやるぜ、は無いわ
0062名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:42:21.51ID:bvz/myiv0
お金(仕事)で出来上がったものより好きで作られたものの方が優れてるってのは仕方ない
つーか翻訳どこなの
プレイズム関連のところなら割りといい仕事するんだけど
0066名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:44:40.94ID:1/GHHgOL0
>>22
お前の日本語がひどいwwwwwwwwwwww
0067名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:45:28.59ID:1/GHHgOL0
>>17
現行verで当てられるの今でも落とせる?
0068名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:46:17.32ID:yJsM8uL6a
>>64
全部プレイしたけどps4版が1番安っぽいよ
結構ひどいと思うから人に進めるときはpc版推奨しとく
0073名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:48:39.80ID:D4WXG3ox0
その公式翻訳がPCにも来るんだよなあ
まあどっちも楽しめる環境だからいいけどCSキッズは気の毒だね
0075名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:49:07.31ID:77QTXPFH0
>>29
ウンコあじ
0076名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:49:26.39ID:yJsM8uL6a
>>72
このセンスの差
0077名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:49:33.38ID:fB+r6vJU0
>>72
これは公式の方が技量も上手だしゲームにもあってる
0081名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:51:34.14ID:1/GHHgOL0
>>80
はげどう
まぁ全体の雰囲気や流れもあるしな
0082名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:52:57.90ID:r0uo4wRc0
>>72
俺が訳すなら 地獄で焼け死ね かな
0084名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:53:47.53ID:vnHQOhrj0
>>80
いや、地獄で燃えてしまえばいいも、
日本人にはすっとは入らんよ
0087名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:56:18.69ID:mIIJyqHm0
アニメを描く奴は皆俺の仲間だーーーーーーーー!(ガシッ

バーノレティスティニーを見てくれ。分かったかーーー!!

アニメーションを描く上で4つの公理を紹介致しましょう
言う事聞いてください。

文脈アニメーション
アニメーション/カットを文脈的に纏める別のアニメーションを上のレイヤーに描くんだぞ?

新たなるアニメーションを発生させるアニメーション
アニメーションは別の時空間上に新たなアニメーションを別個に起こす物である

副次的アニメーション
或るアニメーションの副次的エフェクト/アニメーションを考えますぞ

直前アニメーション
或るエフェクト以前に別のエフェクトを置きま〜す。エフェクトの出所は別々でも構いませ〜ん

アニメの被写体は全く液体的に描くのが基本なんだ!!!!!
分かったかーー!!!!!!!!!!
0088名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:56:19.99ID:1/GHHgOL0
俺の超訳

地獄の炎(業火)に焼かれてしまえ
地獄に落ちろ

まぁ原文で読めない人妥協するしかないだろ
0089名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:56:21.81ID:zvUGiKaVK
>>15
トビー日本語わからんし日本人の感覚もわからんからな

ツイッターでも散々物議かもしてたけど
いくらなんでも「オイラ」はねぇよ
肯定してんのは原作者に心酔してる信者だけじゃん
0093名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:57:56.73ID:mIIJyqHm0
キャラクターデザイン理論する奴は皆俺の仲間だーーーーーーーーー!(ガシッ

バーノレティスティニーを見てくれ。分かったかーーー!!
今までの全てのキャラデは唯々格好良い、可愛い、エロいの三つの感受性に委ねてただけや
此処で8つの戦略を紹介致しましょう
言う事聞いてください

姿のデザイン
此れは皆様出来てません
僕が言いますのは棒立ちのデザインを行う事で
どのモーションに移っても成る可く栄えるデザインを考えます
魔人◯ウが分かり易いでしょうか

顔のデザイン
姿のデザインは面白いので疎かにされがちですが
撮影が回る箇所であり表情も豊かですので
是非デザインを計画して行ってね

声のデザイン
最も有効なデザインは声量を大きくする事でしょう
マツ◯◯ラックスさんって知ってますかね?笑い声自体がキャラクターになってます
撮影枠の外までデザインが行き渡ってるよね?
映画館の外まで聴こえる

絵のデザイン
僕が此れを行う事は無いでしょう
ファンに向けたデザインです
描いてて楽しく成る箇所を考えましょう

分かったかーーーーーーっ!?
0094名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:58:56.95ID:RniPMjYM0
あっぶねドラクエ終わったら買うところだった
0095名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 20:59:16.82ID:mIIJyqHm0
キャラクターデザイン理論する奴は皆俺の仲間だーーーーーーーーー!(ガシッ

バーノレティスティニーを見てくれ。後編分かったかーーーーー!!
今までの全てのキャラデは唯々格好良い、可愛い、エロいの三つの感受性に委ねてただけや
此処で8つの戦略を紹介致しましょう
言う事聞いてください

ポーズのデザイン
姿のデザインと対を成すんだぞ。分かったか
一つのポーズがより良く見える様に服飾を考えます
リカヴィアの太腿にはセルの羽根の様な物が付いており
大開脚した際にセルの羽根も鋭く開きます

アニメーションのデザイン
一つのアニメーションの手続きに適うデザインを行います
屈伸の時に膝小僧が張りますが其れに合わせて張ったら面白いギミックを考えます

瞳のデザイン
普通の瞳よりハートマークが乗った瞳の方が効果が高いよね
此処で知っておくべきは瞳の上に記号を置いた場合記号の抽象化作用で瞳の生々しさが解消する

名前のデザイン
芸◯人の小宮さんを知っていますよね?
芸◯人の会話で小宮さんという名前が出たら子宮に聞こえて少し更に良い
そういう掛け声でデザインを行います

分かったかーーーーーーっ!?
0099名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:00:19.71ID:691qnEJRd
>>57
つまり非公式をプレイしたことによる先入観のせいでゴミだと思ってしまってるだけでプレイしてなけりゃ全然問題ないってことだなw

害悪非公式信者はくたばれ
0103名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:02:33.03ID:+pgZf1jE0
まあ一部分だけ切り取っても未プレイ者にはナンノコッチャだな
ストーリー全体が分からんことには

非公式和訳のPC版が日本だけで高評価されてるならアレだけど、
世界的に高評価なら公式和訳でも充分に面白いんだろう
0107名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:04:18.54ID:+vdlccOE0
先に非公式やっておいてよかったわ
0112名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:07:56.25ID:yC16piwAd
>>107
先に非公式をやったことで公式をゴミゴミ喚き散らすことになってしまったなら先にやらないほうが良かったと思うぞ

そもそも細かい翻訳の差でゴミになるようなゲームじゃないしundertaleが評価高いのは非公式翻訳のおかげでは全くない
0115名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:09:15.65ID:5U2VOBqE0
>>110
というか原文でプレイしたなら誰しも俺がベストだと思うからね
作者が僕のイメージだからとかネスと繋がりがあるからとかで僕を支持する人もいたけど
素直に内容だけで捉えるなら俺やオレがベスト
0119名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:11:38.27ID:yJsM8uL6a
>>99
頭悪いんだね
0120名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:12:02.68ID:+vdlccOE0
>>112
日本語訳がウンカスなのはよくあることさ
今回が駄目でもまた翻訳し直すチャンスは来るだろうからな
出ちまったもんはしょうがねえからこれから直していけばいい
0125名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:14:32.11ID:0FK26xTZ0
仮にだけど、公式と言い張ればどこぞの
「おじぎをするのだポッター」
とかのひどいのが許されるとでも思っているのか 何とは言わんが(
0126名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:14:34.53ID:Ht5ryU7U0
PC版やったからストーリーからオチまで何もかも知ってるからPS版はいらないかな
押入れから引っ張り出すにも面倒くさい

でもswitchか箱1で出たら買うかな
0132名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:17:08.17ID:+vdlccOE0
>>125
つらぬき丸の時代よりはいいんじゃないかw
0136名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:18:17.74ID:rHXL2pE40
誰かが外国語訳してると絶対誰かが間違ってるだのおかしいだのダメ出ししてくるから
訳す方も保険で「意訳」「注釈」と注意書きするハメになり
酷いのになると自ら誤訳を名乗るという面倒くささよ
0137名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:19:00.22ID:T6AVZkad0
任天堂に出ないから原作ファン装ってネガキャンしてるだけだぞ
翻訳は普通に良い出来
0140名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:19:56.93ID:T6AVZkad0
任天堂に出ないから原作ファン装ってネガキャンしてるだけだぞ
翻訳は普通に良い出来
0144名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:23:01.22ID:QUCOpyXh0
>>141
原作ファンなら有志じゃなくて公式を持ち上げるべきだよな
0147名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:26:03.02ID:44vAz6d10
>>140
CSキッズさあ😅
0149名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:27:56.08ID:+vdlccOE0
>>141
優越感がなくなるから豚でしょ
0153名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:29:19.51ID:44vAz6d10
後発インディーズでレスバトルとかやめちくり〜😂
0159名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:36:31.10ID:tLXCBuKV0
非公式の翻訳を先に見聞きした以上違和感を持つのは正常なのに
それを誇張してゴミというスレタイをつける>>1はうんこだし、不満を持つことすら許さない奴らもうんこ💩
0160名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:36:33.93ID:2Jom7aKV0
22は記憶違いだろ
たしか「地獄の業火に焼かれてもらうぜ」だったぞ

だから非公式版の方がセンスがいいんだよ
0162名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:37:44.37ID:DBNYOH09d
両方やった身としては両方良かったけどな
上で厨二って言われてるけど非公式は良い意味で厨二なんだよ
表現が分かりにくい分深いこと言ってる感じに聞こえる
逆に公式は分かりやすい分「あ、こういうことを言いたかったのか」って気付かされることも多かった

どっちもundertaleの解釈として正しいし色んな捉え方の一つだと思うけどな
0163名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:39:10.51ID:Ht5ryU7U0
あ、Vitaでも配信されてるのか
プレステ触らなさすぎて存在忘れてたw
Vitaならいいかもな

PS4はやっぱり押入れから出すの面倒だからパスで
0168名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:43:00.14ID:lSza1Ebv0
>>125
むしろあれは公式の意図を組んでる和訳だろ
ただの傲慢な意味じゃなくあくまで教え子に言うように「決闘前にはこうやっておじきをするのだ」と教えてるわけで
「こうべをたれろ」とか「図が高い」とか「頭を下げろ」では意味が全然違う
0170名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:44:36.45ID:DBNYOH09d
>>164
それが一番正しいと思うよ
どんな表現にしろ翻訳してる以上他人が考えた解釈の押し付けになるわけだしやっぱり原文読んで自分だけの解釈を見つけるのが正しいと思う
それが出来る人は限られるけど
むしろ非公式にしろ公式にしろ翻訳である以上どっちも正しいわけじゃないのにこっちが正しいって言ってるのが唯一間違い
0180名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:49:15.41ID:Ht5ryU7U0
Vita版買ってしまったw
もちろんクレカ情報は買うときだけ登録して即削除なw
お漏らしされるからなwwwwww
0182名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:51:32.09ID:tdt/jPYy0
・原文
Sans「Should be burning in hell.」

・非公式
「地獄の業火に焼かれてもらうぜ」

・クソうんこ版
「じごくでもえてしまえばいい」


ほんとダッサい翻訳
マジでやめて 今すぐ非公式パッチに変更して
0185名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:55:12.54ID:qj7ZB9xx0
>>182
公式のがマザーっぽいけどな
0186名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:55:31.75ID:zYGx72Sv0
有志訳との差があまりにひどすぎだなw

公式でここまで酷いのってCoD以来か?
0188名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:56:43.75ID:NDFazHrY0
並べてプレイしてみたけど
公式の方が良かったけどね
0190名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:57:36.28ID:u5Xm2PdAa
>>3
なんも具体的じゃなくてワロタ
0191名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 21:58:44.30ID:NDFazHrY0
ちなみに、PS4とPC版両方持ってたら
PC上でほぼ同期プレイ出来る
戦闘はちょっと厳しいけど
マップ上のプレイなら並べてほぼそのまま出来る
0194名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:01:31.13ID:r0uo4wRc0
>>191
どっちかだけでいいだろ。。
0200名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:15:13.68ID:QUCOpyXh0
有志翻訳自体に信者ついてんのかすげえな
0201名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:15:18.56ID:qj7ZB9xx0
一番良いのは原文でやることだけどな
なんでジャップ語とかいうガラパゴス言語でプレイして文句言ってるのか
どっちも目くそ鼻くそレベルなんだが
0202名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:15:38.88ID:Iao+yOuP0
本来なら任天堂機で出すべきだったインディーゲーなのに
審査だか何だかで販売許可が下りず来る物拒まずのPSで発売になった訳だが
経緯を踏まえると任天堂のインディゲーム軽視っぷりが目立って仕方が無い
高学歴のみの採用企業は所詮ゲームの面白さに興味なしの典型的な見本
ゲームに興味が無いからPC版での実績について完全無知
スマホの有象無象のゴミゲーといっしょくたに審査待ちさせられ愛想つかされたパターン
このゲームをPSに持って行かれた事を心底恥と思えよ任天堂
0203名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:15:40.06ID:3so147b70
>>22
こりゃひでーなw
PC版は雰囲気出ててよかったのになぁ
0206名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:18:59.07ID:3so147b70
>>200
有志翻訳はキャラを意識した翻訳しててかなり良かったからな
翻訳変えるとシナリオの雰囲気事体がガラっと変わるしこれじゃないって気分になる人もそりゃ多いんじゃなかろうか
0207名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:19:14.49ID:2do5CMMj0
>>29
ヒエッ…
0209名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:21:07.76ID:2do5CMMj0
>>182
ファーwwwwwwwwwwwww
0212名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:22:18.44ID:QUCOpyXh0
>>206
結局それは原作者じゃなくて有志の意志じゃん
勝手にキャラ付けした挙句それがアンテなんだってやつを産んでしまった弊害は大きい
このスレ見てもわかるわ
0218名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:39:34.33ID:JRde/6y3a
>>202
こういう豚ほんとキモいな
インディーゲームなんて任天ユーザーからしたら一番程遠いもんだろうに
0220名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:42:22.71ID:oBppkdVB0
サンズって大人ってイメージだったからトリエルのことは奥さんって読んでて欲しかった
二次創作的界隈は非公式基準だろうなぁ
0221名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:43:45.92ID:7Zjp5nzl0
公式非公式両方やった感想としては
このゲームは人を騙すのが上手いって事だな
公式のサンズにしてやられたって感じ。
とにかくやってみろって話だな。
0224名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:48:14.77ID:YISfn9E20
叩く側も擁護側も誰もやってないから凄い中身が薄いスレになってるな
0225名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:48:59.85ID:WhVbps3mp
せめて漢字使えよ
0226名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:50:46.46ID:3so147b70
>>212
まぁ先に非公式が有ってそこから広がった物なのはもう今更どうしようも無いからなぁ
0227名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:50:48.15ID:H0Fy6bKA0
まあ非公式翻訳とか公式翻訳へのツッコミって変な信者がつきがちなんだと思う
良い例だとFallout3の公式訳「Talon company = タロン社」
当時ネット民は「タロン社www companyは会社じゃなくて中隊の意味だろwww タロンシャダーwww」
と誤訳と断定しさんざんネタにしていたが
数年後、ベセスダの副社長からTalon companyは会社だということが発表された
0229名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:53:16.65ID:3so147b70
>>224
いちいち両方やるには結構ダルいゲームだろうしなぁ
PC版やってる奴は最低でも2週はしてるだろうしもう1回最初からやろうって気にはなかなかならないんじゃない
0230名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 22:54:19.93ID:WhVbps3mp
文字だけがドットじゃないからかなり浮いて見えるよね
0235名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:00:14.72ID:K4eBnR6Rp
これも酷い

原文→sans「special attack」
非公式翻訳→sans「必殺技」
公式翻訳→sans「スペシャルこうげき」
0237名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:09:13.55ID:NhFm7A6Vd
>>235
これはひどいよwww
0239名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:11:13.90ID:5nYlFXWB0
ぶーちゃんのネガキャンしてもswitchにはこないよ?
0241名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:14:19.43ID:7Zjp5nzl0
>>235
MotherやMoonみたいなどっか抜けてる感でてるから別に良くね?
0242名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:14:39.20ID:oBppkdVB0
>>22
ちょっと違う

・非公式
すがすがしい日だよな
外は・・・
小鳥は歌い、花は咲き乱れ・・・
こんな日こそ、お前さんみたいな子供には

地 獄 の 業 火 に 焼 か れ て も ら う ぜ

バトル

・公式
きょうはステキな日だ
はながさいてる
ことりたちもさえずってる
こんな日にはお前みたいなヤツは・・・

じ ご く で も え て し ま え ば い い

バトル


実プレイの流れ的には突然サンズが敵意をむき出す瞬間が最後の一文であって
プレイヤーに「ん?w」と思わせるのはやっぱ非公式だと思うんだよね
0244名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:16:28.59ID:zIzO14HD0
フォントが糞とにかく糞
パッピの無駄な縦書き
手ミー
オイラと兄ちゃん発言
UI全て日本語化+数々の意訳で雰囲気台無し
挙げたらきりがないわ
メタトンのパロディネタのロゴとかはしっかり作られてるんだけどねぇ
それでもEX戦の"しちょうりつ"は酷いけど
0246名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:17:19.04ID:7Zjp5nzl0
>>242
非公式はなんかスカしてる感がするんだよな。
公式の丸い感じが個人的には好きだな
0247名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:18:36.18ID:K4eBnR6Rp
原文「our reports showed a massive anomaly in the timespace continuum.」
非公式「俺達は研究によって時空連続体における大規模な異常を観測した。」
公式「じくうに だいきぼな ゆがみが はっせい しているらしい」

ポケモンかよ
0248名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:19:26.86ID:qIAJDV6N0
結論、豚のネガキャン
0250名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:20:43.96ID:qIAJDV6N0
>>247
いちいち漢字つかって小難しくすれば偉いとか
小学生までにしとけば?
0253名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:23:31.33ID:K4eBnR6Rp
>>250
ひらがなで時空に歪みが〜とかの小難しい話される事に違和感あるなあって話をしたつもりだが
漢字を使えば偉いなんて発想斬新だな
0255名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:25:51.39ID:YISfn9E20
ゴキブリはポケモンの時に散々ひらがな煽ってたからな
その時に漢字=偉いと思ってたからこそ出てくる発想だな
0256名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:25:59.60ID:7Z1w/PYz0
最初に見たもの以外を認めないってのは心理学的に正常な反応だからToby Foxが日本語を学びでもしない限りこの言い合いが終わることはないのだ
0258名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:27:29.94ID:7Zjp5nzl0
意訳から生まれる名言もある。
タロン社うんぬんやwar never changesとかの意訳とか見事の一言だし。
0259名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:30:09.65ID:+vdlccOE0
擁護側少しはプレイしてくれよ
豚がー連呼じゃどうしようもないだろ
0260名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:31:06.10ID:gJhZrT2/0
最初に非公式の文章を見てファンになった人間が後から公式の物をみて「これじゃない」と感じてるだけ
あとはやってもないのに便乗してPS4叩いて面白がってるのが多数
0261名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:31:33.45ID:oBppkdVB0
>>246
海外の二次創作見ても分かるようにサンズは普段は怠けてるけどいざって時は頼りになる外人好みの強キャラだよ
公式版だとデブキャラ補正が強いね
0263名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:33:22.43ID:zIzO14HD0
>>260
非公式は誤訳もあるが原文に忠実だったからな
日本語版は意訳しまくってるからそりゃ雰囲気も変わりますわ
英語版にどっちが雰囲気近いかって言えば圧倒的に前者
0265名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:38:20.05ID:7Zjp5nzl0
>>263
原作者の意を無視した雰囲気に意味はあるのか?
それは横暴という奴じゃないのか?
0266名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:38:59.99ID:H1EBZT8i0
例えばさ、海外の食べ物屋さんをそのまま日本に出店しても流行ることはほぼないじゃん
日本に限らず食べ物に限らず、その土地で流行らせる為にはその土地でウケるように合わせなきゃならない、カリフォルニア巻きとか正にそう
公式翻訳は非公式翻訳より原作準拠かもしれないけど、非公式翻訳の方が日本という土地に合わせてる(日本人が感銘を受け易いニュアンス、或いはセンスで翻訳している)気がする
undertaleはゲーム、それも色々考えさせられるタイプのゲームだから、余計に人の心に響く(土地に合わせる)ような翻訳にしたほうがいい
そういう意味ではやっぱり、非公式翻訳の方がよく出来てるとは思うな
0268名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:41:40.60ID:hquM9QvU0
非公式翻訳のせいで厨ニのガキがハマり出してキャラ崩壊してんだぞ
サンズがスカしてるかっこいいイケメンキャラとかおかしいだろ
0269名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:43:11.08ID:7Zjp5nzl0
>>266
でも公式非公式関係なくどっちもサンズは魅力的だったぞ?
他のキャラに関しても嫌だなとは思わなかった
非公式の好き勝手さとmotherやmoonに寄せた感じの公式。
結局は好みでは?
0270名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:43:33.67ID:rHXL2pE40
Gルートでクソ花がひたすら真相らしきものを語り掛けてくるところがどういう翻訳されてるかは気になる
非公式版は途中で焦り出す辺りがピンとこなかったもんで
0271名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:44:52.49ID:K4eBnR6Rp
>>268
残念だけど二次創作とか見る限り海外のファンもsansのことそう思ってるらしいんだよね
0273名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:46:39.12ID:7Zjp5nzl0
>>271
東方の2次創作でキャラが好き勝手に荒らされてるって感じとまるっきり一緒だな
0274名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:47:11.04ID:YISfn9E20
>>272
非公式とほぼ変わらないならそれはそれで叩かれるだろうからな
0276名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:48:10.52ID:Vz3wRPRh0
直後に初見殺しの怒涛の連続攻撃が繰り出されることを考えたら
非公式程厨二的にとは言わなくとももっと強い言葉でもよかったと思うな。
「じごくでもえてしまえばいい」はちょっと言葉として優しい感じ。
0279名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/17(木) 23:54:00.68ID:7Zjp5nzl0
>>275
ニコニコ全盛期の東方厨みたいなこと未だにやってんのな。
あいつら原作と違うって何回言っても聞きやしねぇんだからな
0281名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:10:52.61ID:WA9cO5440
でも、Motherっぽいのは公式の方だと思うよ
0282名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:10:59.43ID:U09bQKWG0
罪が背中を這い登る云々のメッセージ無くなってる?
なんかsansが疲れてるどうこうが強調されるメッセージになってるけど
0283名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:11:00.57ID:WWpCrxjA0
このスレから漂う・・・っていうかものすごい勢いでもくもく立ち上ってる
未プレイゴキちゃんによる無理やり公式持ち上げてる感がきついな

PC版で遊んでゲームも翻訳もどっちでもいいよ派の意見
0285名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:14:42.47ID:SOk8toH7M
そりゃ非公式知ってる俺達は違和感湧くさ
そいつらが買わんなら新規プレイヤーだけ買ったらいいさ

ってか非公式翻訳配布されたときも公式版が売れなくなるってだいぶ騒がれてたよね?
0288名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:17:59.96ID:WWpCrxjA0
>>281
いやこのゲームの場合初見MOTHERっぽい雰囲気出しておいて
実はそこから一歩進んでえげつない味付けしたゲームだからね。

逆転裁判に対するダンガンロンパみたいなもんで
パロディメタその他もろもろ入り乱れるまさにスカした厨二そのもの(って側面もある)
0289名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:18:21.96ID:+VLYL4pk0
面白かったけど、そこまで入れ込むゲームなの。信者が熱心すぎて引くわ
クリアしてない時点でトロコンできるし良い意味で馬鹿ゲーの印象しかない
0291名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:24:14.06ID:buGmfY8k0
>>288
ある意味Moonの意思を継ぐ第二のアンチRPGだよ。motherの雰囲気はホントにフレーバー程度
0294名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:31:07.05ID:buGmfY8k0
>>293
やっとけば?
非公式と比べてプレイの感覚が違うから楽しかったし追加ステージもBGMもあるからファンならやらなきゃ損だよ
0296名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:36:28.14ID:buGmfY8k0
>>295
そうそう。
公式版は全体的に雰囲気丸いんだよね。
こっちが先に出てたらMoonのパクりって言われてたかもな。
0297名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:44:25.84ID:HaqDz2Rr0
ぶーちゃんネガキャン以外にやることないのー?(笑)
0299名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:48:05.75ID:ly0USCQV0
非公式版→意訳風
公式版→直訳風

さぁ好きなの選べ
俺は洋画もそうだけど意訳のほうが日本人の会話っぽく流れてきて好きだが
0300名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:49:39.42ID:KCWMnueCa
ゲーム自体はそんなに丸い印象はないけど翻訳がここまで丸い感じだと違和感はあるな
0302名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:52:20.47ID:buGmfY8k0
>>299
物によるとしか言えんな
ファンタジーとかで意訳バリバリは嫌だな
ハリーポッターの原作もそういうので嫌だった
0304名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 00:57:13.76ID:buGmfY8k0
パピルスの縦書きは印象良かったけどな。
このゲームの核ってプレイヤーを裏切ってナンボって感じだしな。
初見でセーブの事突っ込まれた時は結構ギョッとしたもんだけどな
0308名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:02:20.50ID:buGmfY8k0
>>307
俺はやるよ。
クラッシュもソニックマニアもダライアスも面白いゲームは面白いんだよ
0310名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:04:04.36ID:jyXrAsSK0
特に公式のフォントが変わったりとかは気にしないけどパピルスの一人称が曖昧だったり所々キャラクターのセリフに語尾がつかない部分や無理にネットスラングを取り入れてるから違和感を感じるんだと思う
0314名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:06:20.95ID:buGmfY8k0
>>312
東方厨みたいな事すんなよ。
0317名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:09:12.22ID:jyXrAsSK0
漢字じゃないと違和感が出る言葉とかにもひらがなにしてあるけど突然漢字を出したりアイテムとか電話には英語だったりで定着してない感がある
0318名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:13:46.91ID:yLu5rdPZ0
てかSansのセリフの訳だけやけに盛り上がってるのは
ニコニコ動画にSans戦が投稿されてるからで
要するに自分で買ってプレイしてない人が無料の動画で見つけた一部分だけをあげつらって叩いてるんだろ?
そういうミクロな見方してないでちゃんとプレイすればわかるけど公式は叮嚀で
非公式じゃわかりづらかったニュアンスが伝わりやすくなってたりもするし結構いいぞ
翻訳のニュアンスの違い楽しむならいいけど善と悪みたいに100 : 0で評価するのはあほらしいわ
032077@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:15:34.85ID:A4NdnhLm0
>>316
自分は非公式は中二よ寄りな表現でコリ過ぎと感じるよ
公式の方が素直で分かり易い感じ
0321名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:15:42.87ID:wDQRkdU20
非公式マンセーしてる低学歴は英語覚えて英語版でやれよ
そんなに難しくない英語だから大学生ぐらいなら鼻ほじりながらでも読めるぞ
0322名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:19:32.86ID:yLu5rdPZ0
公式
はい トリエルです。
たいくつ しちゃった? ごほんを わたして おけばよかったわね
きがきかなくて ごめんなさいね。
そうぞうの つばさを ひろげれば たいくつが まぎれるとおもうわ
そうねえ たとえば… じぶんが まおうになって…
てつの こぶしをふるい おちばのやまを せいふくしてるところ…
そうぞうしてみたら きっと たのしいと おもうわ
0323名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:20:26.60ID:yLu5rdPZ0
非公式
TORIELです。
退屈してるの? 本の一つでもあげればよかったわね。 ごめんなさいね。
退屈しのぎになにか想像してみてはいかが?
真似をしてみて…例えば王様の! 鋼のげんこつで落ち葉を支配するの。
やってみてくれる?
0326名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:24:50.86ID:QwjEnZn00
洋画を日本語字幕付きの日本語で見たときの違和感
0328名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:26:17.55ID:buGmfY8k0
>>324
海賊版を盾に公式に文句言う方がいかんよ
0330名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:27:17.64ID:yLu5rdPZ0
>>322 >>323
これ見れば伝わると思うけど
非公式がいかにも翻訳文体調の固くて意味の通りづらい訳なのに対して
公式はちゃんと日本語としてわかりやすい流れに翻訳されてる
こういう風に部分的に切り取ればどっちかを叩くのは可能だけど
自分でプレイして「ここは非公式のほうがいいなでもここは公式の方がいいな」ってニュアンスの違いを楽しんだ方が得だと言いたい
0334名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:31:26.74ID:buGmfY8k0
>>331
一応公式は日本語でるまで待ってねってアナウンスしてたんだぜ?
そこは裏でコソコソやって黙ってるのが大人の態度って言うんと違うんか?
0341名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:38:53.34ID:QwjEnZn00
>>337
世界の仕組み理解してる奴がそこらのにいちゃん風じゃいかんでしょ
0345名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:42:00.52ID:QwjEnZn00
>>344
ええ…
0348名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:43:20.70ID:lbMj1gwc0
正直一人称とUIとフォント何とかしてくれたらここまで言われてない
ゴールド日本語でXPだけ英語なのもわざとらしい
日本語にする必要あったの?って思う所ちょくちょくがある
0357名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:55:23.14ID:Xp6rHZWu0
変な翻訳会社が意訳しまくって荒れてるのかと思ったら普通に原作者が監督してるじゃん
0358名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 01:58:35.72ID:lbMj1gwc0
>>348
後はひらがなは辞めて欲しい
PルートやGルートのギャップの為かと思ったけどそういう訳でも無かったし
おそらくMOTHER意識したんだろうけどアンテは独特なワード多いからひらがなじゃ読み辛い
0366名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:13:48.85ID:NpTH5qZZ0
サンズおいらはまあ許してもいいけど
パピのニャーハッハは許されない、ニェーヘッヘがいいよ
0369名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:15:17.85ID:cnDebJ0m0
>>366
猫じゃん・・・
0371名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:21:49.26ID:w7zdMFuS0
非公式のがいい翻訳って言われてもさー
PC版と違って家庭用には選択肢ないんだから困るよ…

ゲハは何が何でも公式翻訳持ち上げていくぞ!!!
0372名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:27:29.03ID:DQUGGlXo0
>>46
0375名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:45:41.78ID:xEkMIhFS0
公式は全部見てないけど非公式の方が好きだな
なんか色んなゲームに言えるけどなんで公式翻訳って原文に忠実だったり意訳だったりがあべこべなんだろうな
そこは忠実でいいだろうって思ったりそこは言い方変えろよって思ったり、そのゲームをやり込んでないからわかんないんだろうな
CODのロシア人だ殺せみたいなことが起きたりするしね
0377名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:56:55.42ID:yLu5rdPZ0
>>375
公式のほうはまだプレイヤーの方もなじみが薄くて
あそこがよかった、ここがよかったみたいな感想の言い合いがまだ出揃ってないし
比較的に長い期間愛されて見どころがはっきりしてる非公式版と比べるのは若干アンフェアな気がするけどなあ
>>322 >>323
みたいに公式もいいじゃない!って思われるような部分もまだ指摘されてないだけでいっぱいありそうじゃん
0379名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 02:58:50.57ID:4okk+Vth0
まぁ全部比較してる訳じゃないから分からんが、好みによるんじゃないか?

非公式翻訳入れてたゲームが日本語公式対応した時に、それぞれ良かったり悪かったり感じる部分あるし
0386名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 04:07:33.71ID:I1ZxPN9ld
今回フォントが素晴らしいね
バリエーションすげー多いし
メッセージスピードや縦書き横書きも使い分けてるし
これぞ和ゲーって感じ
0391名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 04:38:35.42ID:MVQBliWy0
PC 版遊んだら豚
0392名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 04:41:41.05ID:9Q020lNua
アンテで妊豚がどうのこうのいいだすゴキブリってやっぱあほなのかな
0394名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 04:48:53.26ID:iF5pI9F5p
2回食べれる食い物がバビコになってるのは日本人的にわかりやすいと思った
非公式版でやってるから所々違和感あるけど拒否感覚えるほど酷くは感じないな
全体的に丁寧に訳してるのがわかるし
0397名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 05:36:12.00ID:Ef+6uwLda
>>396
下も国内はソニー販売
0401名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 06:06:49.80ID:3+qyT2Cr0
>>388
ぶーちゃんこれsteamでもやれるのよ
0403名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 06:21:49.25ID:T27fwcRz0
>>242
これどっちがいいとかあんのかよw
根本的にだっせーじゃんw
0404名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 06:37:25.77ID:6p7EF38k0
ゴキブリの被害妄想が凄まじいな
0405名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 06:49:46.43ID:ouq67Sdo0
有志で日本語化作ると話になった時に相当荒れてた
ツイッターで作者に非公式作っても良いと聞いたやつもいた
作者は作っても良いけど公式作るまで待ってくれって感じの返答だった
いざ有志で日本語化となった時に一人称どうするかでも荒れてた

非公式があったせいで公式は違和感があると言われまた荒れてる
作者は非公式作って日本にundertale広めてありがとうみたいなことは言ってるらしいけどね
0406名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 06:59:11.09ID:ivwqSYHa0
>>401
うお
日本語できない子か
0409名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 07:17:32.15ID:T27fwcRz0
>>397
そっちの罪かよww
0410名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 07:26:14.52ID:ljRdwGLC0
厨二病気味な連中には非公式のほうがしっくりくるんだろうな
0411名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 07:32:20.83ID:vq3+PLIC0
そこまでこだわるなら原語でやれよ
英語出来ない馬鹿のくせに文句だけはいっちょまえだな
0414名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 08:02:06.79ID:wRxrZ6ys0
>作者は作っても良いけど公式作るまで待ってくれって感じの返答だった

そういう甘い返答ではユーザーは付け上がるから駄目なんだな

良い勉強になった
0415名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 08:31:52.33ID:ML4z5Sg1a
>>407
地獄の火で焼かれるべき
が妥協案としては適当かと考える
0418名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 08:56:17.47ID:wDQRkdU20
>>417
Sans=Mother2HalloweenHackネス説あるから僕(俺)が適切な訳じゃね?
あの部屋にあるフランクリンバッヂが削除されてるなら設定変更ってことでオイラでいいが
0420名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 09:18:27.77ID:0KarSjkrK
まぁそもそも発端が同人とはいえ
まったくちがう作品になったゲームに
前身の他社作品被せて翻訳させたんだとしたら
それこそ自己満同人思考もいいとこなんだが
0421名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 09:22:32.05ID:sil8R88X0
非公式の弊害だわ
こういう刷り込みがあるから改造ゲームや勝手にリメイクとか徹底的に潰す
0423名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 09:31:10.59ID:G59vEN2ba
嫌なら最初から日本語付けてリリースしてれば良いだけの話
自前で翻訳したってのは高評価だけどこうなることは前例なんていくらでもあるんだし分かってた事
Grim Dawnのように有志翻訳を公式化させてればこんな騒動は起きない
もしくはパラドのようにWorkshop対応にしたから後は勝手にやれにする
ローカライズは現地人にやらせりゃ良いんだ

※ローカライズが仕事なのにまともな翻訳が出来ない無能ゼニアジの皮肉含む
0424名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 09:32:58.26ID:berIEmMc0
ディアブロIIIのDLCと迷ってるんだよな。
0426名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 10:43:28.66ID:Avqv4USZd
非公式翻訳者本人が「こんなことになるなら翻訳なんてするんじゃなかった」とまで発言するレベルの信者
ゲハがかわいく見えてくるレベル
0428名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 11:09:39.51ID:kEPGLuNEp
ストーリーが評価されててキャラクターに魅力があるゲームを非公式で翻訳するべきじゃねえなって事がよくわかりましたね
0431名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 11:24:34.25ID:czZsoIpA0
まあCSキッズには関係ないよね😅
0432名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 11:25:24.70ID:fNSyRdkHd
公式でも非公式でも良いけど、楽しんだらそれっきりにしておいて
あんまり深く関わらない方が良さそうだな
0433名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 11:49:48.20ID:9ZwRIlcrd
>>428
ほんまそれな
元々の原文が優れてるだけなのに非公式翻訳のおかげだと勘違いしてしまってる
冷静に見れば勝手に分かりにくい表現にしてるだけなのにundertaleの魅力が乗っかることでカルト的な信者が非公式翻訳にも現れてしまってる
0434名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 11:53:25.28ID:fjouNpNg0
なんでPC厨って後出しを叩きたがるんかね
ほんとゲーム業界の癌だわ
すごい丁寧で世界観を重視した見事なローカライズだと思うよ
パブリッシャーに頼らず少ない人数でここまでしてくれる会社なんか他にないだろ
0435名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:11:18.98ID:RI5LZUoAa
そもそも非公式翻訳するとき原作者が
できれば公式が発売するまで待って欲しい、みたいなこと言ってたじゃん
そこを強硬翻訳した非公式翻訳者が今の状況を作ってるわけで、非公式を擁護なんてできんわな
0439名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:26:58.55ID:vq3+PLIC0
有志翻訳者を叩きだすのか…
さすが家ゴミだな
0440名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:29:51.68ID:jhVYmBem0
>>436
テキストデータだけじゃなく看板などのグラフィックも日本語になってるところがある
図書館のスペル間違いもちゃんと日本語で間違えてたりね
0443名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:35:15.31ID:M2u+Ibkbd
素人の翻訳やその支持者なんてマジであてにならないよ
Skyrimで「偉大なるバルグルーフは誤訳で上バルグルーフが正しい」なんて珍説が広まったあたりで推して知るべし
0444名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:35:22.54ID:buGmfY8k0
2次創作しか知らない東方厨みたいで非常に不愉快ですね
0450名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:45:35.43ID:PnjgtFW+M
なら信者はどうすれば納得したんだろうな
洗脳されて有志版以外はゴミって思ってそうw
0451名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:48:29.18ID:0KarSjkrK
>>441
原語版史上主義だが
翻訳の質は今出てる情報見ても非公式のほうがよくできてるし
海外勢と同じ受け止めかたになってる
トビーがBokuと言い出した頃からしていた嫌な予感が的中した
0453名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:53:47.53ID:QYuxTrOw0
有志翻訳が至高!公式は糞!って言ってる奴は多分原文でプレイしてないんじゃないかね
違和感感じるところはあるけど叩くほど悪くはないとは思ってるし、有志翻訳も正確ではないからなぁ
0454名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:53:50.02ID:dFBRsp6ZM
非公式版を叩いて無理矢理公式版を上げようとしてる奴ってなんで原文で遊ばないんだ?
そもそも今回の公式版があるのはPSハードだけだから···あっ(察し)
0455名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:54:31.42ID:PcbaWBS1a
日本人の地獄って焦熱地獄だけじゃないし、地獄で燃えるというのは宗教感の押し付けではないか?(ポリコレ警察)
地獄の業火の方がまだ妥当
0457名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:56:40.27ID:StVW492L0
nyeh heh heh→ニャハハハ!

PAPYRUSのSANSへの呼称→兄ちゃん!

SAVE→ふっかつ

まだNとPしかやってないけどこれらは流石に酷いと思った
特にSAVE
0458名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 12:58:16.03ID:lfWtTbzg0
Temmieのテキストが公式の方がキマっててよかった
あと日本人に分かりにくい表現をすっぱり別のものに変えちゃう思い切りが出来るのは公式の強みだと思った
0460名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:00:23.31ID:dFBRsp6ZM
>>456
ならそのまま原文でも公式版でも好きに遊んでたら?
今回のは有志翻訳と比較しなくてもゴミって分かるようなものだから言われてるのに
そこを履き違えて「有志翻訳信者ガー」って喚く馬鹿がいるんだよなーお前みたいにさ
0462名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:04:30.97ID:RI5LZUoAa
>>460
今のところ特にゴミとは感じてないし、良いなと思うところもある
優劣はなく単に感性の問題なのにそこを履き違えてる奴いるよね、ろくに英語も読めないお前みたいなさw
0463名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:05:08.66ID:lfWtTbzg0
比較することすら放棄したその態度が信者だって言われてんの分かんないかな
公式版の良さを感じてる人がいる時点でお前の主張は成り立っていない
0466名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:07:20.60ID:StVW492L0
救うとデータのセーブ(保持)のダブルミーニングになってるから感慨があったんだろ
安易に変えるくらいならそのままでいいわ
つうかコマンド自体FIGHT ACTION ITEM MERCYから訳す必要ないじゃん 間違い電話みたいに
幼児向けじゃあるまいし12歳以上ならこの程度分かるだろ
0470名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:36:47.86ID:ktGwxWyZ0
>>364
英語版やってオイラめっちゃ似合ってると思うけどな
0471名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:37:09.67ID:rqFD6t5yd
仮にセーブのまま発売してたとしても
「非公式版をパクった!つまり非公式版のほうが優れている!」ってなるから何言っても無駄
0472名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:41:54.24ID:ZQTYVoXGM
>>471
ほんとこれ
もし同じなら有志に金払えって絶対騒ぎ立てるw
0473名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 13:44:51.33ID:StVW492L0
DETERMINATIONを「けつい」じゃなくてわざわざ「ケツイ」にしたのはやっぱパクるどうのこうのの意識があったのかねぇ
まぁ他に訳しようもないんだけど
0477名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 15:12:45.28ID:BU8GwhKDp
ジャンプで中国語の漫画のせるときに翻訳時にエロゲライター使った例があるけど
こういう娯楽のものは厨二病を分かってる人間が訳した方がいいんだよ
0478名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 15:14:54.48ID:BU8GwhKDp
ハースストーンがいまいちはやらずシャドバが流行ったのも絵だけじゃないと思ってる
カタカナ英語にすべきか日本語に直すかのセンスだよ
0485名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 16:25:28.33ID:6IuD34UVd
なんでゲハでこんなに公式版叩かれてるんだよって思ったが
今だとソニーハードしか公式版ないんだな
本スレだと賛否両論だから非だけのゲハは
違和感すごかったわ
0487名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 17:14:38.94ID:fLmQpBAa0
なんか公式の訳が非公式意識しすぎて無理やり外そうとしてるんじゃないかって勘ぐっちゃうな
0490名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:06:48.10ID:/xuqt+aqa
>>489
セーブでいいよなぁ
0492名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:11:08.74ID:nRhCxZyd0
有志翻訳って怠けるしね
後半はまったく翻訳してないのに翻訳できてるように宣伝、面倒くさいところは適当
ボランティアだから黙れ、俺は偉いんだぞ、それが有志の実態
0493名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:18:01.56ID:Pa32GBPl0
ラストのSAVEは個人的にはアレだ
アズにゃんの中に吸われた友達達の[SAVE]されていた記憶(ソウル?)を引っぱりだしたと解釈してたわ
救うのダブルミーニングとかけてたのここみて初めて気付いたわ 感謝
0494名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:23:51.91ID:gwW6LIQJ0
ローカライズ担当のハチノヨンはFEエコーズを翻訳したりWiiUのショベルナイトの日本語翻訳も担当してるし
今回有志翻訳の人をに加えつつアンダーテイルをローカライズしただけだしな
ソニーは海外製RPGメーカーで作られたアンダーテイルをPS4とVitaで動くようにサポートしてるだけでしょ
0497名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:29:34.10ID:KUwR0Oq40
セーブ=ふっかつのじゅもんという意図を含んでいるでしょ
仲間のソウルをセーブの力で復活させるのと両方の意味がある
とはいえもともとがセーブだったことを知らないとまず気づけないし
普通にセーブの方がいいわな
0499名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:33:52.60ID:UJuWohG0d
サンズはGルートだと口調変わるんだけどな
素だと「俺」になる
0500名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 18:46:52.16ID:yQ5TN4k70
まあ世の中には公式なんだから公式が絶対に正しい!って思考停止な人もいますしね
そんな人には是非ゼニアジのゲームをプレイして貰いたいわ
0504名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:36:57.28ID:i2Ff81/Ga
非公式翻訳の人が参加って、ただそういう箔をつけたかっただけに見えるわ
本当に売りにするんなら最初期から声かけて関わってもらうでしょ
最後発参加&微力も微力→既に殆ど終わってて口出しできない
0505名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:37:07.17ID:27yePHNPp
>>436
序盤に出て来る幽霊の攻撃で英語の文字が浮かび上がる所とか、文字データじゃなくグラフィック書き換えが必要な所をちゃんと日本語にしてる
2回使える食い物のバイシクルだったか、それがバビコ(パピコ?)になってたり
日本向けにちゃんとローカライズされてる感あるね
非公式版だと直訳くさくてよくわからなかった部分もわかりやすく翻訳されてるし
0507名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:41:03.02ID:27yePHNPp
SAVEの扱いなんか日本語に直す時点で絶対齟齬が生まれるもんだし翻訳しなかった非公式が良いってもんでもないだろ
ローカライズってその国の人間にわかりやすく伝える為にするもんだぞ
英語のニュアンスがわかる極一部のためにするもんじゃない
0509名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:45:56.89ID:sAxT1SKX0
でもLVやEXPは変えなかったんだろ
executionなんていうセーブより難しい単語でダブルミーニングさせるなら
セーブでダブルミーニングさせても問題なかったろうが
0511名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:51:17.71ID:27yePHNPp
>>509
俺まだそこまで進んでないけどエクスキューションは(殺害)とでも補足すれば簡単に伝わるんじゃね?
SAVEのアレはそういう簡単なもんじゃないだろ
0512名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 19:59:24.38ID:L6kDe1So0
俺はSAVEの意味気づかなかった!ってドヤ顔してる奴歳いくつなの?
高校生以下ならわからんでもないけど20越えててそれ言ってたらヤバすぎでしょ
データのセーブはこのゲームやってたら幾度も出てくる単語だし救うの方は単語の意味知ってたら分かるはずなんだけど

そこまで頭悪いならこのゲームやってなんの感銘も受けてなさそう
0514名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:02:52.99ID:czZsoIpA0
>>513
だって未だに買ってないCSキッズがわらわらしてたスレだし😅
0515名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:04:55.99ID:sAxT1SKX0
>>511
セーブもゲーム中で補足すればいいだろ
なんなら本か何かを調べたらそこにセーブの意味が書いてても良い
公式ならちょっとゲームいじるくらい出来るだろ
0516名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:05:34.49ID:27yePHNPp
俺個人の話ならSAVEやニェッヘッヘの方が好きだけどよ
あのひらがな率を見ればsteamでmod当てて遊ぶようなオタじゃなくマイクラキッズやアンテの存在すら知らない層に向けてるのはアホでもわかるだろ

な?アホでもわかるだろ?
0518名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:12:03.11ID:L6kDe1So0
ひらがなに関してはmother意識してるだけだろ
子供に受け狙いたいから漢字使ってないってのは安直すぎるし有り得ない

第一ガキがいきなり流れてきたDLゲーなんかポチるかよw
0519名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:12:22.00ID:QYuxTrOw0
>>515
あのタイミングで補足されたら流れぶち壊しだし、どっかに書くにしても世界観に合わせながら一から書くとかローカライズのレベルでは流石に難しいでしょ
ふっかつもセーブファイルが復活できないが、他の何かを復活させられるって一応二重の意味にしてるし頑張って訳せてるとは思うが
0524名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:28:36.02ID:rvTT9htY0
原文理解は当然ニシ君達より出来ているだろうし
ここまで実績もある会社なのに
ニコニコで勝手にやってたほうが間違いという発想ないのかね
0530名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/18(金) 20:59:01.61ID:wDQRkdU20
そうそう英語版出来ない不完全版の日本語カスは黙ってろってこった
まぁ英語版やった上で言うなら非公式のほうがまだマシだよというか翻訳パッチ制作で散々言い掛かり付けた側だったしwwwwwww
0533名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 03:16:54.29ID:3nQ76Ruv0
>>235
非公式のセンスが秀でてるな
0534名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 03:22:14.90ID:ZdqTOOpm0
sansのほうは戦闘開始直後の怒涛の攻撃後、それを指して「なぜみんな最初に必殺技を使わないんだ」って言っちゃってるからなぁ
奥義やら秘技とか最終手段だとかスペシャルアタックやら
別の言い回しがいいのは同意するが
0535名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 03:34:13.85ID:3nQ76Ruv0
Love=Level of ViolencE

は日本で翻訳されてるの?
0537名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 04:31:34.55ID:H/ZqYAgmH
>>518
motherもあるかもしれんがひらがなはファミコン意識という場合でも使われるな
ニコニコでもファミコン関連でひらがな推奨みたいなタグがあったような
0540名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 08:07:15.93ID:U+Aecn7la
邦訳のハチノヨン(8-4→マリオの最終ステージ)といい、原作のいくつかの任天堂ゲー意識といい、
Switchに来てもよさそうなのに、PSなんだよな。
0542名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 09:51:32.80ID:UVABJvRs0
いままで有志の日本語があるのにやってすらなかったゲハの連中ってそれ以下じゃん😅
0545名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 10:07:36.29ID:6t0yu+W50
公式訳が真実で非公式訳は妄想
偽物のほうがカッコよかったとしてもそれが本物になるわけではない
非公式でプレイしたやつは翻訳者の妄想を読んでただけ
0551名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 11:45:43.19ID:Q+XNhXfh0
>>506
そこは確かに改悪だな

>>509
セーブのダブルミーニングは大分判り易いほうだよな
何で変えたんだろ
0554名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 17:06:30.18ID:7/2kmGZl0
WiiUと3DS版は2年前だかに任天堂と話しあったがそれは任天堂がサポートしなかったから
現在も出てないんだと思うけどswitchはエンジンが動くかエミュ対応するように任天堂が動いてるかもしれないね
アンダーテイル自体が読んだテキストのオートセーブみたいな機能あるからそこら辺も含めて
その際は任天堂での仕事も多いハチノヨンの今のローカライズで出すでしょ
0555名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 17:12:31.50ID:7/2kmGZl0
あー今の翻訳ここでは総叩きだからswitch版は出さない方が良さそう
swtichユーザーは非公式翻訳が消える前にDLしておいてsteamでやる方がいいね
0559名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 17:21:00.45ID:7/2kmGZl0
>>558
あの時期はswitchが控えてたからWiiUと3DSスルーしてswtih対応を
今やってると思ってたけどswitch版は絶対出さない方がよくね?
出てもハチノヨン翻訳が絶対来ると思うしセンスなさ過ぎってフルボッコやでこのスレでも
0562名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 17:24:42.62ID:qF9rdEKBp
>>559
俺は公式翻訳評価してるよ
丁寧な仕事してると思う
明らかにクソ翻訳と断じるような仕事じゃないわ

個人的には非公式版が最初だったし思い入れはあるんだが公式アンチが醜悪すぎて引いてる
0564名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 17:33:15.19ID:7/2kmGZl0
いいゲームだし原作者も非公式ありがとう非公式も原作者に迷惑かけたくないスタンスなのに
出すたびにユーザーが叩きやら争いが起こるみたいだから傷口広げるのやめた方がいいとおもうがねえ
0565名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 18:37:54.97ID:g88m1nNkd
>>533
これ単独で見るから
そう見えるようだが
ゲーム中でどういう使われ方されるか知ってたらそんな感想は出ないよ

「俺様のスペシャルアタックを食らうがいい!」
「ああ、俺様のスペシャルアタックが!」
「仕方ない。俺様の超ウルトラ普通の攻撃を出すぞ!」

超ウルトラと書かれた巨大文字が主人公に襲いかかる
0571名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 20:06:15.89ID:KWsLMqDV0
LIBRARYの看板のスペルがLIBRARBYと誤字になってるネタ
日本人だとパッと見で気づきにくいのと
気づいてもああ間違ってるなあくらいの感想にしかならないところ
公式だと「としょんか」って書いてあって
一目でわかる&気の抜ける言葉の響きで日本人に対してもネタとして成立してる
叮嚀な仕事してるなあと感じた
0572名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 20:16:05.15ID:ZdqTOOpm0
その調子でセーブの方も丁寧に仕事してくれたら個人的には非公式版にすり替わってもいいと思うんだが
最後の最後で復活はないわ
一番大事な所だろうに
0573名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 20:39:08.68ID:PNw62FT40
PC版を買っておいて公式日本語版来るまでお預けしてたんだけど
公式日本語版の初スクショでフォントの解像度おかしくないか?って思って
確認のためにPC版チェックしたら面白くてそのまま非公式版で遊んだわ
文字潰れるのを嫌ったんだろうけど解像度が明らかにバラバラなんてやっちゃダメ
スマホ移植ゲーかよ
0574名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 21:05:31.46ID:cHVYqxdU0
>>572
有志翻訳者が関わったのがその看板だったのかもな
他は機械翻訳みたいなつまらんものが目立つわ
PルートのSAVEの件がふっかつになったら何も感動しないし
0575名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 21:06:41.91ID:A77Y1Id50
お前らが糞糞言うから公式版やったけど
フォントのダサさ以外は言うほどでも無かった

トリエル辺の言い回しは公式の方が好き、問題のサンズもGルートでは
一人称が俺になってるから隠してる素が出た感じがして好き
業火の炎うんたらはまぁ目を瞑ればいい程度
切れてる奴は正直病気かなんだろコレ
0577名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 21:39:28.14ID:KWsLMqDV0
>>574
逆だと思うよ
非公式は翻訳独特の固さというかニュアンスを伝えきれてない部分が結構あって
公式は日本人に伝わる言葉に置き換えつつニュアンスは保持するみたいな芸を結構やってる
例えばワンボーの小屋のそばにおちてるものを見ると
非公式では「誰かが犬用おやつを吸っていたようだ」なんだけど
公式だと「だれかが ほねっこジャーキーを キメたあとだ」になってる
非公式は「吸っていた」を直訳したんだろうけど
「おやつを吸う」で若干意味がわかりづらくいかにも直訳風なのに対して
公式は「キメた」という意訳でワンボーがおやつをハイになったりリラックスするための麻薬のように扱ってることが伝わる
しかも「おやつ」じゃなくて「ほねっこジャーキー」と意訳することで
「ほねっこジャーキーをキメる」という面白いワードにしてる
0578名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/19(土) 21:41:44.26ID:X70/Lg8J0
>>561
Undyne the Undying戦は装備で誤魔化し効く分Sans戦ほどガチじゃないから楽だわ
反転矢印はゲロいけど無敵使って3個ぐらい飛ばせるから回復に回してノーミスでできる所だけ取って殴ればいいし
Sans戦は終わり見えないと前半後半で弾幕の質が変わるからパターン化苦手だと後半がゲロきつい(前半は気合避け得意なので楽だった)

つーかUndyne the Undyingって公式訳だとゆうしゃになってんの?
0585名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 02:04:00.07ID:U7Mf8dG30
>>565
「俺様の必殺技を食らうがいい!」
「ああ、俺様の必殺技が!」

「俺様のスペシャルこうげきを食らうがいい!」
「ああ、俺様のスペシャルこうげきが!」


前者を選ぶわ
0586名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 05:24:38.80ID:cSJus7Svp
>>579
SAVEもそうだけど日本語故に意味が通じなくなるダブルミーニングが惜しいな
だからって公式まんまだと意味が通じなくなるし
翻訳した人、苦心してたと思うわ
0588名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 06:06:22.27ID:C+vAMYDh0
SAVEは救う事とデータファイルへの連想がすぐできるけどふっかつだとNPC達と何を「ふっかつ」させるのか元を知ってないと絶対分からんからな
苦しいながらも日本人的には「ふっかつのじゅもん」ネタでデータへの連想が多少なりともできるようにしてあるんだろうけど
まぁ分かる訳ないわな
0591名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 14:20:12.66ID:eK3wpjWh0
後でPCにも来るんだから実際にプレイする人が増えて今以上に叩かれるだろ
それなのに「Switchに来た途端掌返しする!」とか抜かすのは恥ずかしくないのかねぇ?
0592名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 15:53:04.52ID:CFuZHd6r0
キャラクターの名前まで大幅に変わってたのはびっくりだったわ
ナプスタブルークとかアルフィーレベルならともかくなんだよワンボーって。
ツンデレひこうきとかかざんちゃんとかも許容範囲だけどワンボー……
全体的に見れば普通に面白いけど細部を見ると何となく粗が目立つ気がする
0593名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 15:59:38.32ID:+H8fYQ7s0
なんか東方厨が2次創作の知識披露してこっちの方が面白いとか言ってる感じ。
なんかすごくイタイんだよね。
公式の丸い雰囲気の何が気に食わんのよ?
正直非公式訳はカッコつけすぎ
0595名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 16:04:34.90ID:sz2HKXhXK
マザーファンが作ったからと言って
結果的にマザーと違う方向をむく事になった作品に
オリジナル以上のマザー要素を取り入れたら
そりゃ作品としての質を落とすんだから叩かれて当然だろ
特に日本語版は商業作品として見られてるんだから
0596名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 16:06:20.98ID:+H8fYQ7s0
>>595
マザーの雰囲気プラスMoonプラスblackjokeっていうのがアンダーテールだからな。
ギャップっていう意味ではマザーテイストからのアレは面白いとは思ったけどな
0598名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 16:29:23.73ID:0P3msi8ha
>>595
このゲームって全体的にはマザーっぽくはないよな
なのにテキストはマザー意識というのはよくわからない
余計なことをしたような感じ
0600名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 17:06:13.57ID:sz2HKXhXK
作者の根底にあるのがマザーなのは間違いない
でも作品自体はとても捻くれている
これは作者のトビー自身も認めてることだし
非公式版を捻くれたとか斜に構えてるとかいった言い方でけなしてる奴は
結局のところ公式版が日本人ウケするように歪められている事を認めてるようなもんだ

より原語ライクな非公式版
より日本人ウケするようにした公式版

どっちがいいかなんて遊ぶ奴次第だ
0601名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 17:15:25.23ID:mzHfRmYZ0
まずMOTHER自体がひねくれたRPGの第一世代みたいシリーズなのに
まるでダークな部分のない子供向けor王道RPGみたいに語る人がいることに驚き
エアプ認定なんて糞レスバトルにしかならないからしたくないけどプレイしたにしろ認識がズレてる気がする
0603名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 17:18:53.05ID:mzHfRmYZ0
>>600
てか非公式のほうがいい部分と
公式のほうがいい部分両方あるから
2つを混ぜたらベストなバージョンができそうだと思った
二元論に陥ってどっちかを悪に仕立てないといけない妄執とらわれてる人怖すぎというか哀れ
0606名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 17:34:51.32ID:5tiL0Rb+0
>>601
そうそうブラックジョークやダークなネタ、ひねくれ等も満載なのがマザーなのにね
エアプで上っ面やイメージだけで語られても…って感じだわ
0607名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 18:46:07.81ID:C+vAMYDh0
ワンボーはまだいいけどオワライチョウが流石に気になった
ギフトロッドなんかの直訳の敵がいたり同タイプの敵がいきがりバードって翻訳の辺にオール日本語の名前混じってるとやたら違和感感じる
0611名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 19:36:35.16ID:CFuZHd6r0
>>603
ワンボーな
でもどことなく見た目からランボーぽさを感じないでもないし
そういう意味での改名なら受け入れられるかも
視野が広がった気がする、なんかありがとな

もし違うなら「我らの王(公式)は偉大だがネーミングセンスはイマイチだ」と言うしかない
0612名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 19:37:35.66ID:CFuZHd6r0
すまん安価ミスだ、正しくは>>602
0613名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/20(日) 22:20:41.95ID:2T9moUTo0
なんだかMOTHERと似た匂いのする、
面倒臭いファンに捕まっちゃったゲームだね。
作った人案外そこまで細かく考えて無いのに、
深く掘り過ぎちゃう信者に引いちゃうみたいな。
0615名無しさん必死だな@無断転載は禁止
垢版 |
2017/08/21(月) 03:04:30.26ID:TT94IYOK0
やっと明日のアプデで出来ますねえ!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況