Battle Royal ←これ読めない奴wwwww [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
まず、おまえbattleの発音出来てねえじゃん、ガイジw 英語読み
バトルロイヤル
フランス語読み
バタイユロワイアル
英語+フランス語読み
バトルロワイアル 小説の「バトルロワイアル」のせいで、日本での読み方が混乱してるよな。
もともと、プロレスでの読み方は、英語風の読み方の「バトルロイヤル」。
ところが、小説の方で、後ろ側の単語だけフランス語風に呼んだ「バトルロワイアル」と表記して、おかしくなった。
前の単語もフランス語風に読むなら、「バタイユ・ロワイアル」なんだけどね。 Battle Royalの読み方はBattle Royalだろ カジノはフランス語読みでカジノ
英語だとカシノらしい 特に関係ないけどAnnihilationの読みを知って唖然としたの思い出した 日本の折り紙は英語でもorigami
ただこれ向こうでは最高の難読単語扱いらしい 外来語だと解釈すればバトルロワイヤルという言葉は問題ない >>21
向こうでは o ri ga miって読まないのか ベストキッドって洋画で
日系人のMiyagiさんがみんなに
「ミヤジサン」と呼ばれて「ミヤギ」だと何度も訂正してたな
まあ、Luigiはジだからね リンク
「非常に長い信号待ちだったな。
ようやく信号が青になった。出発進行!
ハテノ村にある研究所へ向かうぞ。」
輸送車の荷台に居る見張り役の生駒とからあげ☆レモン氏は、
荷台の床にポッカリと穴が開いている事に気づいた。
だが、からあげ☆レモン氏があの穴に落ちてしまい、
強制トレッドミルダッシュを強いられる羽目に…。
生駒は「リンク!からあげ☆レモン氏が落ちたぞ!止まれ!」と叫ぶが、
リンクは「なんだ?ポリスアカデミーネタでもやっているのか?」とつぶやきながら、
ギアをトップに入れて、アクセルを踏み…。
最終的には時速60キロほどで走り続ける3トン積みの輸送車。
からあげ☆レモン氏にとっては拷問だった。
そのままハテノ村まで向かうことになった。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています