ウィッチャー&スカイリム「吹き替えして本も翻訳します!」GTA「」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
GTA「吹き替えもしないしストーリーに直接関係ある部分以外は絶対に翻訳しません!」
くたばれ バカ「ウィッチャーのローカライズが凄い!」
ゴミゲーのローカライズだけが凄くても意味ないぞ オブリ語と言われたあれを褒めるんか…
慣れてくると面白いけど翻訳としてはヤベェよあれ GTA「一時も目が離せない熱いカーチェイス!その最中味方がベラベラ喋ります!」 >>3
全く読む気にならないよな
いやあれを読み尽くした人は凄いよ スカイリムの資料集翻訳版出せよ
和メーカーのデータ集なんてクソの役にも立たんもんいらねーんだ スカイリムの資料集翻訳版出せよ
和メーカーのデータ集なんてクソの役にも立たんもんいらねーんだ アサシンクリード「めんどいんで村人や街の住人の吹き替えやめます」 吹き替え版と英語字幕版別々にうりだしてくれ下手な吹き替えに金払いたくないんだ
falloutとスカイリムはひどすぎる
内容知らされないで収録するしかないっぽいからかわいそうだが ベセスダゲーはまじでスパチュンローカライズにして欲しい 機械翻訳しか出来ないオーイズミとピッキーの悪口は… GTAは吹き替えいらない
ザクルーで街の一般人が日本語で危ないとか言うのすげー違和感だったし、舞台が現代アメリカなら英語がいいよ 雰囲気は英語の方がいいのは同意なんだけど
カーチェイスとか撃ち合い中は字幕読む暇がないんだよな… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています